Deuteronomy 27 : 1
Deuteronomy 27:1
Compared across 29 translations
English
Then Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, “Keep (remember, obey) all the commandments which I am commanding you today.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.
1-3 Moses commanded the leaders of Israel and charged the people: Keep every commandment that I command you today. On the day you cross the Jordan into the land that God, your God, is giving you, erect large stones and coat them with plaster. As soon as you cross over the river, write on the stones all the words of this Revelation so that you’ll enter the land that God, your God, is giving you, that land flowing with milk and honey that God, the God-of-Your-Fathers, promised you.
Then Moses and the elders of Israel charged the people, saying, “Keep all the commandments which I command you today.
Moses and the elders of Israel gave commands to the people. They said, “Obey all the commands we’re giving you today.
Moses and the elders of Israel commanded the people: “Keep all these commands that I give you today.
Moses and the elders of Israel commanded the people: ‘Keep all these commands that I give you today.
Then Moses and the leaders of Israel gave this charge to the people: “Obey all these commands that I am giving you today.
Arabic
وَأَوْصَى مُوسَى وَشُيُوخُ إِسْرَائِيلَ الشَّعْبَ قَائِلِينَ:«أَطِيعُوا جَمِيعَ الْوَصَايَا الَّتِي أَنَا آمُرُكُمْ بِها الْيَوْمَ.
Danish
Moses stod sammen med Israels ledere og sagde til folket:„Husk at adlyde alle de befalinger, jeg pålægger jer i dag. 2-4 Når I går over Jordanfloden og kommer ind i det land, Herren, jeres Gud, har lovet jer, et land, der ‚flyder med mælk og honning’, skal I tage nogle store sten fra floden og senere stille dem op på Ebals bjerg. Stenene skal I stryge over med kalk, og I skal skrive Herrens love i kalken. 5-7 Samtidig skal I bygge et alter af utilhugne kampesten og ofre brændofre og takofre til Herren, og I skal feste og glæde jer for hans ansigt.
German
Gemeinsam mit den Sippenoberhäuptern forderte Mose die Israeliten auf: »Haltet euch genau an alle Gebote, die ich euch heute gebe!
Spanish
Moisés y los ancianos de Israel le dieron al pueblo esta orden: «Cumple todos estos mandamientos que hoy te entrego.
Moisés y los ancianos de Israel le dieron al pueblo esta orden: «Cumple todos estos mandamientos que hoy te entrego.
French
Moïse, accompagné des responsables d’Israël, donna au peuple les ordres suivants : Vous observerez tous les commandements que je vous donne aujourd’hui.
Hiligaynon
Karon ginmanduan ni Moises kag sang mga manugdumala sang Israel ang katawhan: “Tumana ninyo ining tanan nga sugo nga ginahatag ko sa inyo subong.
Japanese
さらに、モーセとイスラエルの長老たちは、民に次のような指示を与え、そのとおり行うよう命じました。 2-4 「ヨルダン川を渡り、約束の地、乳とみつの流れる地に入ったら、川底から丸い石を取り、川向こうのエバル山に記念碑を建てなさい。石の表面には石灰を塗り、神様の律法のすべてのことばを書き記しなさい。 5-6 またそこに、主のために祭壇を築きなさい。自然のままの丸い石を積み重ね、その上で、焼き尽くすいけにえをささげるのです。
Korean
그러고서 모세는 이스라엘 지도자들과 함께 백성들에게 이렇게 명령 하였다. “여러분은 내가 오늘 여러분에게 명령하는 모든 것을 지켜야 합니다. 2-4 여러분이 요단강을 건너 여러분의 하나 님 여호와께서 주시는 기름지고 비옥한 땅에 들어갈 때 에발산에 큰 돌들을 세우고 석회를 칠한 다음 이 모든 법과 규정을 거기에 기록하십시오. 5-6 그리고 여러분은 거기서 여러분의 하나 님 여호와를 위해 철 연장을 사용하지 말고 다듬지 않은 자연석으로 제단을 쌓고 여러분의 하나님 여호와께 불로 태워 바치는 번제를 드려야 합니다.
nl
Toen gaven Mozes en de leiders van Israël het volk de volgende instructies: 2-4 ‘Wanneer u de Jordaan oversteekt en het land binnentrekt dat de Here, uw God, u geeft, neem dan grote stenen uit de rivierbedding mee naar de overkant. Bestrijk de stenen met kalk en schrijf de wetten van God in de kalk. Zo zult u aankomen in het land dat overvloeit van melk en honing, zoals de Here, uw God, dat uw voorouders heeft beloofd. Na de overtocht moet u die stenen op de berg Ebal als een monument oprichten. Die stenen moet u met kalk bestrijken. 5,6 Bouw daar ook een altaar voor de Here, uw God. Gebruik onbewerkte stenen en offer op dat altaar brandoffers aan de Here, uw God. 7,8 Breng ook vredeoffers op het altaar, eet daarvan en vier daar een blij feest voor de Here, uw God. Schrijf al deze wetten duidelijk leesbaar op het monument.’ 9,10 Mozes en de Levitische priesters richtten het woord tot heel Israël: ‘Wees stil, Israël, en luister! Vandaag bent u het volk van de Here, uw God geworden. Daarom moet u vandaag beginnen alle wetten en gedragsregels die ik u heb gegeven, te gehoorzamen.’
Portuguese
Moisés, acompanhado das autoridades de Israel, ordenou ao povo: “Obedeçam a toda esta lei que hoje lhes dou.
Então Moisés e os anciãos de Israel deram ainda mais estas instruções ao povo, para que as cumprissem:
Romanian
Moise împreună cu cei din sfatul bătrânilor lui Israel au poruncit poporului:„Să păziţi toate poruncile pe care vi le dau astăzi.
Russian
Муса и старейшины Исраила повелели народу:– Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Муса и старейшины Исраила повелели народу:– Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Мусо и старейшины Исроила повелели народу:– Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Моисей и старейшины Израиля повелели народу:– Исполняйте все повеления, которые я даю вам сегодня.
Swedish
Mose och de äldste i Israel gav folket ytterligare befallningar: ”Lyd hela den lag jag ger er idag!
Thai
โมเสสและผู้อาวุโสของอิสราเอลสั่งประชากรว่า “จงปฏิบัติตามพระบัญชาทั้งปวงซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้
zh-Hans
摩西率以色列众长老吩咐民众说:“你们要遵守我今天吩咐你们的一切诫命。
zh-Hant
摩西率以色列眾長老吩咐民眾說:「你們要遵守我今天吩咐你們的一切誡命。