Deuteronomy 26:1

Compared across 30 translations

English
“Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you take possession of it and live in it,
And it shall be, when thou art come in unto the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance, and possessest it, and dwellest therein;
1-5 Once you enter the land that God, your God, is giving you as an inheritance and take it over and settle down, you are to take some of all the firstfruits of what you grow in the land that God, your God, is giving you, put them in a basket and go to the place God, your God, sets apart for you to worship him. At that time, go to the priest who is there and say, “I announce to God, your God, today that I have entered the land that God promised our ancestors that he’d give to us.” The priest will take the basket from you and place it on the Altar of God, your God. And there in the Presence of God, your God, you will recite: 5-10 A wandering Aramean was my father,he went down to Egypt and sojourned there,he and just a handful of his brothers at first, but soonthey became a great nation, mighty and many.The Egyptians abused and battered us,in a cruel and savage slavery.We cried out to God, the God-of-Our-Fathers:He listened to our voice, he sawour destitution, our trouble, our cruel plight.And God took us out of Egyptwith his strong hand and long arm, terrible and great,with signs and miracle-wonders.And he brought us to this place,gave us this land flowing with milk and honey.So here I am. I’ve brought the firstfruitsof what I’ve grown on this ground you gave me, O God.
“Then it shall be, when you enter the land which the Lord your God gives you as an inheritance, and you possess it and live in it,
You will enter the land the Lord your God is giving you as your own. You will take it over. You will make your homes in the land.
When you have entered the land the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
When you have entered the land that the Lord your God is giving you as an inheritance and have taken possession of it and settled in it,
“When you enter the land the Lord your God is giving you as a special possession and you have conquered it and settled there,
Arabic
وَمَتَى بَلَغْتُمُ الأَرْضَ الَّتِي يَهَبُهَا الرَّبُّ إِلَهُكُمْ لَكُمْ مِيرَاثاً وَامْتَلَكْتُمُوهَا وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِيهَا،
Danish
Når I har taget det land i besiddelse, som Herren har lovet jer, og er begyndt at dyrke jorden, 2-3 skal I hver især bringe den første del af hvert års høst i en kurv til præsten, der gør tjeneste i Herrens helligdom, og sige til ham: ‚Denne gave er min påskønnelse af, at Herren har ført os til det land, han lovede vores forfædre.’
German
Ihr werdet nun in das Land gehen, das der Herr, euer Gott, euch schenkt. Ihr werdet es einnehmen und euch darin niederlassen.
Spanish
»Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
»Cuando hayas entrado en la tierra que el Señor tu Dios te da como herencia, y tomes posesión de ella y te establezcas allí,
French
Lorsque vous serez arrivés dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne comme patrimoine, lorsque vous en aurez pris possession et que vous y serez installés,
Hiligaynon
“Kon mapanag-iyahan na ninyo ang duta nga ginahatag sa inyo sang Ginoo nga inyo Dios bilang palanublion ninyo, kag didto na kamo nagaestar,
Japanese
約束の地を征服し終え、そこに住むようになったら、 2-3 聖所で、毎年の収穫の初物を主にささげなければなりません。かごに入れたささげ物を、その時、任に就いている祭司に渡し、『これは、主が先祖に約束された地に私たちを連れて来てくださったことへの感謝のしるしです』と言いなさい。
Korean
“여러분은 여호와 하나님이 주시는 땅을 점령하여 그 곳에 살게 될 때
nl
‘Wanneer u aankomt in het land, het hebt veroverd en erin woont, 2,3 moet u in het heiligdom de eerste jaarlijkse opbrengsten van uw oogst aan de Here aanbieden. Breng het mee in een mand, geef het aan de dienstdoende priester en zeg: “Dit geschenk is mijn plechtige verklaring dat de Here, mijn God, mij in het land heeft gebracht dat Hij mijn voorouders heeft beloofd.”
Portuguese
“Quando vocês tiverem entrado na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança e dela tiverem tomado posse e lá estiverem estabelecidos,
Quando chegarem à terra que o Senhor, vosso Deus, vos dará, depois de a terem conquistado, e quando começarem a viver ali,
Romanian
După ce vei intra în ţara pe care Domnul, Dumnezeul tău, ţi-o dă ca moştenire, după ce o vei lua în stăpânire şi te vei aşeza în ea,
Russian
Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
Когда ты придёшь в землю, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
Когда ты придешь в землю, которую Господь, твой Бог, дает тебе в наследие, завладеешь ею и поселишься в ней,
Swedish
När du har kommit in i det land som Herren, din Gud, vill ge dig och du har intagit det och bosatt dig där,
Thai
เมื่อท่านเข้ายึดครองและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านกำลังจะประทานแก่ท่านเป็นกรรมสิทธิ์
zh-Hans
“你们进入你们的上帝耶和华将要赐给你们作产业的土地,征服那里,安居下来以后,
你 进 去 得 了 耶 和 华 ─ 你 神 所 赐 你 为 业 之 地 居 住 ,
zh-Hant
「你們進入你們的上帝耶和華將要賜給你們作產業的土地,征服那裡,安居下來以後,