Deuteronomy 25:4

Compared across 30 translations

English
“You shall not muzzle the ox while he is threshing [to prevent him from eating any of the grain].
Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn.
Don’t muzzle an ox while it is threshing. 5-6 When brothers are living together and one of them dies without having had a son, the widow of the dead brother shall not marry a stranger from outside the family; her husband’s brother is to come to her and marry her and do the brother-in-law’s duty by her. The first son that she bears shall be named after her dead husband so his name won’t die out in Israel. 7-10 But if the brother doesn’t want to marry his sister-in-law, she is to go to the leaders at the city gate and say, “My brother-in-law refuses to keep his brother’s name alive in Israel; he won’t agree to do the brother-in-law’s duty by me.” Then the leaders will call for the brother and confront him. If he stands there defiant and says, “I don’t want her,” his sister-in-law is to pull his sandal off his foot, spit in his face, and say, “This is what happens to the man who refuses to build up the family of his brother—his name in Israel will be Family-No-Sandal.” 11-12 When two men are in a fight and the wife of the one man, trying to rescue her husband, grabs the genitals of the man hitting him, you are to cut off her hand. Show no pity. 13-16 Don’t carry around with you two weights, one heavy and the other light, and don’t keep two measures at hand, one large and the other small. Use only one weight, a true and honest weight, and one measure, a true and honest measure, so that you will live a long time on the land that God, your God, is giving you. Dishonest weights and measures are an abomination to God, your God—all this corruption in business deals! 17-19 Don’t forget what Amalek did to you on the road after you left Egypt, how he attacked you when you were tired, barely able to put one foot in front of another, mercilessly cut off your stragglers, and had no regard for God. When God, your God, gives you rest from all the enemies that surround you in the inheritance-land God, your God, is giving you to possess, you are to wipe the name of Amalek from off the Earth. Don’t forget!
“You shall not muzzle the ox while he is threshing.
Don’t stop an ox from eating while you use it to separate grain from straw.
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.
“You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.
Arabic
لَا تَكُمُّوا فَمَ الثَّوْرِ الدَّارِسِ لِلْغِلالِ. واجب أخي الزوج المتوفى
Danish
I må ikke binde munden til på en okse, mens den tærsker korn.[a]
German
Wenn ihr mit einem Ochsen Getreide drescht, dann bindet ihm nicht das Maul zu! Bestimmungen zur Schwagerehe
Spanish
»No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
»No le pongas bozal al buey mientras esté trillando.
French
Tu ne mettras pas de muselière à un bœuf pendant qu’il foule le blé[a]. Le cas du frère décédé sans laisser d’enfants
Hiligaynon
“Indi pagbusali ang baka samtang nagalinas ini.
Japanese
脱穀をしている牛に口かせをはめてはいけません。 家名を残すための規定
Korean
“곡식을 밟아 떠는 소의 입에 망을 씌우지 마십시오.
nl
U mag een os geen muilband omdoen, terwijl hij uw koren dorst.
Portuguese
“Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
Não ates a boca ao boi, quando faz a debulha do trigo.
Romanian
Să nu legi gura boului în timp ce treieră grâul. Legea leviratului
Russian
Не закрывай рта молотящему волу.
Не закрывай рта молотящему волу.
Не закрывай рта молотящему волу.
Не закрывай рта молотящему волу.
Swedish
Du ska inte binda ihop munnen på en oxe som tröskar.
Thai
อย่าเอาตะกร้อครอบปากวัวซึ่งนวดข้าวอยู่
zh-Hans
“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。 为死亡的兄弟传宗接代
牛 在 场 上 踹 谷 的 时 候 , 不 可 笼 住 他 的 嘴 。
zh-Hant
「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。 為死亡的兄弟傳宗接代