Deuteronomy 24:14
Compared across 26 translations
English
“You shall not take advantage of a hired servant who is poor and needy, whether [he is] one of your countrymen or one of the strangers (resident aliens, foreigners) who is in your land inside your cities.
Thou shalt not oppress an hired servant that is poor and needy, whether he be of thy brethren, or of thy strangers that are in thy land within thy gates:
“You shall not oppress a hired servant who is poor and needy, whether he is one of your [f]countrymen or one of your aliens who is in your land in your [g]towns.
Don’t take advantage of any hired worker who is poor and needy. That applies to your own people. It also applies to outsiders living in one of your towns.
Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
Do not take advantage of a hired worker who is poor and needy, whether that worker is a fellow Israelite or a foreigner residing in one of your towns.
“Never take advantage of poor and destitute laborers, whether they are fellow Israelites or foreigners living in your towns.
Arabic
لَا تَظْلِمْ أَجِيراً وَفَقِيراً، سَوَاءٌ كَانَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ مِنَ الْغُرَبَاءِ الْمُقِيمِينَ فِي مَدِينَتِكَ.
German
Beutet die armen und bedürftigen Tagelöhner nicht aus, ganz gleich ob es Israeliten sind oder Ausländer, die bei euch leben!
Spanish
»No te aproveches del empleado pobre y necesitado, sea este un compatriota israelita o un extranjero.
»No te aproveches del empleado pobre y necesitado, sea este un compatriota israelita o un extranjero.
French
Tu n’exploiteras pas l’ouvrier journalier qui est d’humble condition ou pauvre – qu’il s’agisse d’un Israélite ou d’un immigré habitant chez toi dans ton pays.
Hiligaynon
“Indi kamo magpamintaha sa imol nga trabahador, Israelinhon man siya ukon indi Israelinhon nga nagaestar sa inyo banwa.
Korean
“여러분이 고용한 가난한 품꾼이 여러분의 동족이든 여러분의 땅에 사는 외국인이든 여러분은 그를 학대하지 말고
Portuguese
“Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
Nunca oprimam um trabalhador pobre no vosso meio, seja um vosso irmão israelita, seja um estrangeiro vivendo na vossa terra.
Romanian
Să nu-l nedreptăţeşti pe angajatul sărac şi în nevoie, fie că este unul dintre cei din poporul tău, fie că este vreun străin care locuieşte în regiunea ta, în cetatea ta.
Russian
Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исроильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
Не обижай наемного работника, который беден и нуждается, будь то брат-израильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
Swedish
Gör aldrig orätt mot en fattig och nödlidande daglönare, vare sig det är en israelit eller en främling som bor i din stad och i ditt land.
Thai
อย่าเอารัดเอาเปรียบลูกจ้างที่ยากไร้และขัดสน ไม่ว่าจะเป็นพี่น้องชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวซึ่งอาศัยอยู่ในเมืองของท่าน
zh-Hans
“不可欺压穷苦的雇工,不论他们是你们的同胞,还是住在你们城中的外族人。
困 苦 穷 乏 的 雇 工 , 无 论 是 你 的 弟 兄 或 是 在 你 城 里 寄 居 的 , 你 不 可 欺 负 他 。
zh-Hant
「不可欺壓窮苦的雇工,不論他們是你們的同胞,還是住在你們城中的外族人。