Deuteronomy 22 : 1
Deuteronomy 22:1
Compared across 30 translations
English
“You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away or being stolen, and [a]ignore [your duty to help] them; you shall certainly take them back to him.
Thou shalt not see thy brother's ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
1-3 If you see your kinsman’s ox or sheep wandering off loose, don’t look the other way as if you didn’t see it. Return it promptly. If your fellow Israelite is not close by or you don’t know whose it is, take the animal home with you and take care of it until your fellow asks about it. Then return it to him. Do the same if it’s his donkey or a piece of clothing or anything else your fellow Israelite loses. Don’t look the other way as if you didn’t see it.
“You shall not see your [a]countryman’s ox or his sheep straying away, and [b]pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.
Suppose you see your neighbor’s ox or sheep wandering away. Then don’t act as if you didn’t see it. Instead, make sure you take it back to its owner.
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
If you see your fellow Israelite’s ox or sheep straying, do not ignore it but be sure to take it back to its owner.
“If you see your neighbor’s ox or sheep or goat wandering away, don’t ignore your responsibility.[a] Take it back to its owner.
Arabic
إِنْ رَأَيْتَ ثَوْرَ جَارِكَ أَوْ خَرُوفَهُ شَارِداً، فَلا تَتَغَاضَ عَنْهُ. بَلْ أَعِدْهُ حَتْماً إِلَى صَاحِبِهِ.
Danish
Hvis du opdager, at en ko, en ged eller et får er kommet på afveje, må du ikke lade, som om du ikke ser det. Det er dit ansvar at føre det bortkomne dyr tilbage til ejermanden.
German
Seht nicht untätig zu, wenn sich ein Rind, ein Schaf oder eine Ziege eines Israeliten verirrt! Bringt das Tier auf jeden Fall zurück!
Spanish
»Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
»Si ves que un buey o una oveja de tu hermano se ha extraviado, no te hagas el desentendido, sino llévalo en seguida a su dueño.
French
Si tu vois errer à l’aventure le bœuf de ton compatriote ou son mouton, ne t’en désintéresse pas ; au contraire, tu ne manqueras pas de le ramener à son propriétaire[a].
Hiligaynon
“Kon makita ninyo nga nakabuhi ang baka ukon karnero ukon kanding sang inyo kapareho, indi ninyo ini pagpabay-an kundi dal-on ninyo sa tag-iya.
Japanese
迷い牛や羊を見つけたら、そ知らぬふりをせず、持ち主のところへ連れて行きなさい。
Korean
“여러분이 길 잃은 남의 소나 양을 보거든 못 본 척하지 말고 주인에게 끌어다 주십시오.
nl
‘Als u ziet dat een os of een schaap van iemand verdwaalt, doe dan niet alsof u het niet ziet, maar breng het dier terug naar zijn eigenaar.
Portuguese
“Se o boi ou a ovelha de um israelita se extraviar e você o vir, não ignore o fato, mas faça questão de levar o animal de volta ao dono.
Se alguém vir que o boi ou o cordeiro de outra pessoa se extraviou pelos campos, não deverá fazer como se o não tivesse visto, mas deverá levá-lo ao seu proprietário.
Romanian
Dacă vei vedea boul sau oaia fratelui tău rătăcindu-se, să nu fii nepăsător, ci să i le aduci înapoi.
Russian
Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, а отведи к хозяину.
Если увидишь, что вол или овца другого человека заблудились, не оставляй их, но отведи к хозяину.
Swedish
Om du ser att din broders oxe eller får gått vilse, måste du ta vara på djuret. Du ska leda det tillbaka till dess ägare.
Thai
หากท่านเห็นวัวหรือแกะของเพื่อนบ้านหลงมา อย่านิ่งดูดาย จงนำมันกลับไปคืนเจ้าของ
zh-Hans
“如果你们看见同胞的牛或羊走迷了路,不可视而不见,要把它带回去交给主人。
你 若 看 见 弟 兄 的 牛 或 羊 失 迷 了 路 , 不 可 佯 为 不 见 , 总 要 把 他 牵 回 来 交 给 你 的 弟 兄 。
zh-Hant
「如果你們看見同胞的牛或羊走迷了路,不可視而不見,要把牠帶回去交給主人。