Deuteronomy 19:7

Compared across 26 translations

English
Therefore, I command you, saying, ‘You shall set aside three cities [of refuge] for yourself.’
Wherefore I command thee, saying, Thou shalt separate three cities for thee.
Therefore, I command you, saying, ‘You shall set aside three cities for yourself.’
That’s why I command you to set apart for yourselves three cities.
This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
This is why I command you to set aside for yourselves three cities.
That is why I am commanding you to set aside three cities of refuge.
Arabic
لِهَذَا أَنَا آمُرُكُمْ أَنْ تَفْرِزُوا لأَنْفُسِكُمْ ثَلاثَ مُدُنٍ.
German
Darum sollt ihr drei gut erreichbare Zufluchtsorte bestimmen.
Spanish
Por eso te ordeno apartar tres ciudades.
Por eso te ordeno apartar tres ciudades.
French
C’est pourquoi je vous ordonne de mettre à part trois villes.
Hiligaynon
Amo ini ang rason kon ngaa ginasugo ko kamo sa pagpili sang tatlo ka banwa nga dalangpan.
Korean
그래서 내가 여러분에게 세 도피성을 지정해 놓으라고 명령하는 것입니다.
Portuguese
É por isso que lhes ordeno que separem três cidades.
Por isso, te ordenei que escolhesses três cidades de refúgio.
Romanian
De aceea v-am poruncit să alegeţi trei cetăţi.
Russian
Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
Вот почему я повелеваю тебе отделить три города.
Swedish
Därför befaller jag dig att välja ut tre städer.
Thai
ด้วยเหตุนี้ข้าพเจ้าจึงสั่งให้ท่านตั้งเมืองสามแห่งนี้ขึ้น
zh-Hans
因此,我吩咐你们要设立三座避难城。 8-9 “如果你们谨遵我今天吩咐你们的这一切诫命,爱你们的上帝耶和华,一生遵行祂的旨意,祂就会按照祂对你们祖先所起的誓,扩张你们的疆域,把应许给你们祖先的土地赐给你们。那时,你们要再设三座避难城,
所 以 我 吩 咐 你 说 , 要 分 定 三 座 城 。
zh-Hant
因此,我吩咐你們要設立三座避難城。 8-9 「如果你們謹遵我今天吩咐你們的這一切誡命,愛你們的上帝耶和華,一生遵行祂的旨意,祂就會按照祂對你們祖先所起的誓,擴張你們的疆域,把應許給你們祖先的土地賜給你們。那時,你們要再設三座避難城,