Deuteronomy 12:29

Compared across 29 translations

English
“When the Lord your God cuts off and destroys before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and settle in their land,
When the Lord thy God shall cut off the nations from before thee, whither thou goest to possess them, and thou succeedest them, and dwellest in their land;
“When the Lord your God cuts off before you the nations which you are going in to dispossess, and you dispossess them and dwell in their land,
You are about to attack the land and take it over as your own. When you do, the Lord your God will destroy the nations who live there. He will do it to make room for you. You will drive them out. You will settle in their land.
The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
The Lord your God will cut off before you the nations you are about to invade and dispossess. But when you have driven them out and settled in their land,
“When the Lord your God goes ahead of you and destroys the nations and you drive them out and live in their land,
Arabic
وَمَتَى اسْتَأْصَلَ الرَّبُّ إِلَهُكُمْ مِنْ أَمَامِكُمُ الأُمَمَ الَّتِي تُوْشِكُونَ عَلَى غَزْوِهِمْ، وَطَرْدِهِمْ، ثُمَّ وَرِثْتُمُوهُمْ وَاسْتَوْطَنْتُمْ فِي أَرْضِهِمْ،
Danish
Når Herren får udryddet indbyggerne foran jer, og I slår jer ned i landet,
German
Der Herr, euer Gott, wird die Völker ausrotten, zu denen ihr nun kommt. Ihr werdet ihr Land in Besitz nehmen und euch selbst dort ansiedeln.
Spanish
»Ante tus propios ojos, el Señor tu Dios exterminará a las naciones que vas a invadir y desposeer. Cuando las hayas expulsado y te hayas establecido en su tierra,
»Ante tus propios ojos el Señor tu Dios exterminará a las naciones que vas a invadir y desposeer. Cuando las hayas expulsado y te hayas establecido en su tierra,
French
Lorsque l’Eternel votre Dieu aura fait disparaître les peuples chez qui vous vous rendez pour les déposséder, lorsque vous les aurez chassés et que vous serez installés dans leur pays,
Hiligaynon
“Ipalaglag sa inyo sang Ginoo nga inyo Dios ang mga nasyon nga inyo salakayon. Palayason ninyo ang mga pumuluyo sini kag estaran ang ila lugar.
Japanese
主が国々を滅ぼされ、あなたがたがそこに住みつくようになっても、
Korean
“여러분의 하나님 여호와께서는 여러분이 들어가서 쫓아낼 민족들을 여러분 앞에서 멸망시키실 것입니다. 여러분이 그들을 쫓아내고 거기서 살게 될 때
nl
Als Hij de volken vernietigt in het land waarin u zult wonen,
Portuguese
“O Senhor, o seu Deus, eliminará da sua presença as nações que vocês estão a ponto de invadir e expulsar. Mas, quando vocês as tiverem expulsado e tiverem se estabelecido na terra delas,
Quando ele destruir os povos da terra onde vão passar a viver,
Romanian
După ce Domnul, Dumnezeul vostru, va zdrobi dinaintea voastră neamurile pe care le veţi invada ca să le stăpâniţi, după ce le veţi lua în stăpânire şi veţi locui în ţara lor,
Russian
Вечный, ваш Бог, искоренит перед вами народы, которые вы собираетесь завоёвывать и выселять. Но когда вы прогоните их и поселитесь на их земле,
Вечный, ваш Бог, искоренит перед вами народы, которые вы собираетесь завоёвывать и выселять. Но когда вы прогоните их и поселитесь на их земле,
Вечный, ваш Бог, искоренит перед вами народы, которые вы собираетесь завоёвывать и выселять. Но когда вы прогоните их и поселитесь на их земле,
Господь, твой Бог, искоренит перед тобой народы, которые ты собираешься завоевывать и выселять. Но когда ты прогонишь их и поселишься на их земле,
Swedish
Herren, din Gud, ska förinta folken i det land dit du kommer och driva undan dem för dig. Men när du har drivit bort dem och bosatt dig i deras land,
Thai
พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงทำลายล้างชนชาติต่างๆ ต่อหน้าท่านในดินแดนซึ่งท่านจะรุกเข้าไปยึดครอง แต่เมื่อท่านขับไล่พวกเขาออกไปและตั้งรกรากในดินแดนนั้น
zh-Hans
“你们的上帝耶和华将为你们铲除列国。你们要赶走他们,住在他们的土地上。
耶 和 华 ─ 你 神 将 你 要 去 赶 出 的 国 民 从 你 面 前 剪 除 , 你 得 了 他 们 的 地 居 住 ,
zh-Hant
「你們的上帝耶和華將為你們剷除列國。你們要趕走他們,住在他們的土地上。