Deuteronomy 1:26

Compared across 29 translations

English
“Yet you were not willing to go up [to take possession of it], but rebelled against the command of the Lord your God.
Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the Lord your God:
“Yet you were not willing to go up, but rebelled against the [p]command of the Lord your God;
But you wouldn’t go up. You refused to obey the command of the Lord your God.
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.
But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the Lord your God.
“But you rebelled against the command of the Lord your God and refused to go in.
Arabic
لَكِنَّكُمْ تَقَاعَسْتُمْ عَنِ الصُّعُودِ إِلَيْهَا وَعَصَيْتُمْ أَمْرَ الرَّبِّ إِلَهِكُمْ،
Danish
Men folket turde alligevel ikke gå ind i landet og satte sig dermed op imod Herrens befaling.
German
Aber eure Eltern wollten es nicht erobern. Sie weigerten sich, dem Herrn, ihrem Gott, zu gehorchen.
Spanish
»Sin embargo, vosotros os negasteis a subir y os rebelasteis contra la orden del Señor vuestro Dios.
»Sin embargo, ustedes se negaron a subir y se rebelaron contra la orden del Señor su Dios.
French
Mais vous avez refusé de vous y rendre et vous avez désobéi à l’Eternel votre Dieu.
Hiligaynon
“Pero indi kamo gusto magkadto didto; nagsupak kamo sa sugo sang Ginoo nga inyo Dios.
Japanese
ところが、あなたがたは神様の命令に逆らい、前進したくないと言いだしたのです。
Korean
“그러나 여러분은 그 땅에 들어가기를 싫어하며 여러분의 하나님 여호와의 명령을 거역하고
nl
Maar u weigerde het land binnen te trekken en het bevel van de Here te gehoorzamen.
Portuguese
“Vocês, contudo, não quiseram ir, e se rebelaram contra a ordem do Senhor, o seu Deus.
Contudo, recusaram-se a ir conquistá-la e rebelaram-se contra a ordem do Senhor, vosso Deus.
Romanian
Dar voi n-aţi vrut să mergeţi şi v-aţi împotrivit poruncii Domnului, Dumnezeul vostru.
Russian
Но вы не захотели пойти; вы взбунтовались против повеления Вечного, вашего Бога.
Но вы не захотели пойти; вы взбунтовались против повеления Вечного, вашего Бога.
Но вы не захотели пойти; вы взбунтовались против повеления Вечного, вашего Бога.
Но вы не захотели подниматься; вы взбунтовались против повеления Господа, вашего Бога.
Swedish
Men ni vägrade att gå in dit, ni gjorde uppror mot Herrens, er Guds, befallning.
Thai
แต่พวกท่านไม่ยอมเข้าไปในดินแดนนั้น พวกท่านฝ่าฝืนพระบัญชาของพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน
zh-Hans
“但你们却违背你们上帝耶和华的命令,不肯上去。
你 们 却 不 肯 上 去 , 竟 违 背 了 耶 和 华 ─ 你 们 神 的 命 令 ,
zh-Hant
「但你們卻違背你們上帝耶和華的命令,不肯上去。