Deuteronomy 1:18

Compared across 30 translations

English
I commanded you at that time [regarding] all the things that you should do.
And I commanded you at that time all the things which ye should do.
I issued orders to you at that time regarding everything you would have to deal with. 19-21 Then we set out from Horeb and headed for the Amorite hill country, going through that huge and frightening wilderness that you’ve had more than an eyeful of by now—all under the command of God, our God—and finally arrived at Kadesh Barnea. There I told you, “You’ve made it to the Amorite hill country that God, our God, is giving us. Look, God, your God, has placed this land as a gift before you. Go ahead and take it now. God, the God-of-Your-Fathers, promised it to you. Don’t be afraid. Don’t lose heart.”
I commanded you at that time all the things that you should do.
At that time I told you everything you should do. Twelve Men Check Out the Land of Canaan
And at that time I told you everything you were to do. Spies Sent Out
And at that time I told you everything you were to do. Spies sent out
“At that time I gave you instructions about everything you were to do. Scouts Explore the Land
Arabic
وَأَوْصَيْتُكُمْ فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ بِجَمِيعِ الأُمُورِ الَّتِي يَجِبُ أَنْ تُجْرُوهَا. إرسال الجواسيس
Danish
Ved den lejlighed gav jeg også folket instrukser vedrørende mange andre ting.
German
Ich habe euren Eltern damals noch viele andere Anweisungen gegeben und ihnen genau gesagt, wie sich unser Volk verhalten soll. Kanaan zum Greifen nah (4. Mose 13–14)
Spanish
»Fue en aquel tiempo cuando yo os ordené todo lo que vosotros debíais hacer. Misión de los espías
»Fue en aquel tiempo cuando yo les ordené todo lo que ustedes debían hacer. Misión de los espías
French
C’est ainsi que je vous ai ordonné à ce moment-là tout ce que vous avez à faire. L’envoi d’éclaireurs
Hiligaynon
Kag ginsilingan ko man kamo sadto sang tanan nga dapat ninyo pagahimuon. Nagpadala Sila sang mga Espiya
Japanese
あの時、私はほかにもいろいろと指示しました。 民の不信仰19-21 それからホレブ山を発って、恐ろしく果てしない荒野を旅し、主の守りのもとにエモリ人の山地に着きました。そしてついに、約束の地との境にあるカデシュ・バルネアまで行ったのです。あそこで私はあなたがたに、『主がこの国を下さったのだから、ご命令どおり前進して占領しなさい。恐れたり疑ったりしてはいけない』と告げました。
Korean
그리고 나는 그때 여러분이 해야 할 모든 일을 다 지시하였습니다.” 가나안 땅에 들어가기를 거절하는 이스라엘 백성
nl
Ik gaf hun daarbij ook nog andere instructies. 19-21 Toen verlieten wij de berg Horeb en reisden door die grote en vreselijke woestijn tot wij het Amoritische bergland bereikten, waarheen de Here, onze God, ons had gestuurd. Wij verbleven toen bij Kades-Barnea (aan de grens van het beloofde land) en ik zei tegen u: “De Here God heeft ons dit land gegeven. Vooruit, laten wij het in bezit nemen, zoals Hij ons heeft opgedragen. Wees niet bang! U mag zelfs niet twijfelen!”
Portuguese
Naquela ocasião eu lhes ordenei tudo o que deveriam fazer. A Expedição de Reconhecimento da Terra
Aliás, dei-vos outras instruções nessa altura. Moisés envia espias(Nm 13.1-33)19-20 Deixámos então o monte Horebe e atravessámos o grande e terrível deserto, tendo finalmente chegado às colinas dos amorreus, para onde o Senhor, nosso Deus, nos tinha dirigido. Estávamos em Cades-Barneia e eu disse ao povo:
Romanian
La vremea aceea v-am poruncit tot ce aveaţi de făcut. Trimiterea iscoadelor
Russian
В то время я сказал вам всё, что вы должны были делать. Посланные лазутчики
В то время я сказал вам всё, что вы должны были делать. Посланные лазутчики
В то время я сказал вам всё, что вы должны были делать. Посланные лазутчики
В то время я сказал вам все, что вы должны были делать.Посланные лазутчики(Чис. 13:1-33)
Swedish
Samtidigt gav jag er också andra instruktioner om vad ni skulle göra. De spejarna (4 Mos 13:1-33)
Thai
ครั้งนั้นข้าพเจ้าได้กำชับทุกสิ่งที่พวกท่านต้องทำส่งสายสืบ
zh-Hans
那时,我把一切当行之事都告诉了你们。 派人打探迦南
那 时 , 我 将 你 们 所 当 行 的 事 都 吩 咐 你 们 了 。
zh-Hant
那時,我把一切當行之事都告訴了你們。 派人打探迦南