Daniel 4 : 35

Daniel 4:35

Compared across 21 translations

English
“All the inhabitants of the earth are regarded as nothing.But He does according to His will in the host of heavenAnd among the inhabitants of the earth;And no one can hold back His handOr say to Him, ‘What have You done?’
And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
“All the inhabitants of the earth are accounted as nothing,But He does according to His will in the host of heavenAnd among the inhabitants of earth;And no one can [ai]ward off His handOr say to Him, ‘What have You done?’
He considers all the nations on earth to be nothing.He does as he pleases with the powers of heaven.He does what he wants with the nations of the earth.No one can hold back his hand. No one can say to him, “What have you done?”
All the peoples of the earth are regarded as nothing.He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth.No one can hold back his hand or say to him: “What have you done?”
All the peoples of the earth are regarded as nothing.He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth.No one can hold back his hand or say to him: ‘What have you done?’
All the people of the earth are nothing compared to him.He does as he pleases among the angels of heaven and among the people of the earth.No one can stop him or say to him, ‘What do you mean by doing these things?’
Arabic
وَعَرَفْتُ أَنَّ كُلَّ أَهْلِ الأَرْضِ لَا يُحْسَبُونَ شَيْئاً، وَأَنَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ فِي جُنْدِ السَّمَاءِ وَسُكَّانِ الأَرْضِ، وَلَيْسَ مَنْ يَكُفُّ يَدَهُ أَوْ يَقُولُ لَهُ: مَاذَا تَفْعَلُ؟
Spanish
Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tenido en cuenta.Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra.No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
Ninguno de los pueblos de la tierra merece ser tomado en cuenta.Dios hace lo que quiere con los poderes celestiales y con los pueblos de la tierra.No hay quien se oponga a su poder ni quien le pida cuentas de sus actos.
Hiligaynon
Baliwala ang mga tawo sa kalibutan kon ikomparar sa iya.Ginahimo niya ang iya gusto sa mga anghel sa langit kag sa mga tawo sa duta.Wala sing may makapugong ukon makapamalabag sa iya.’
Japanese
神に比べれば、地上の人間はみな無に等しい。神は、天の御使いたちの中にあっても、地上に住む人々の中にあっても、最善とお考えのことを行われる。それに対して、「どうして、こんなことをするのですか」と言って、神に挑戦したり、神を止めたりはできない。
Korean
그는 세상의 모든 사람들을아무것도 아닌 것처럼 여기시며하늘에 있는 천사들이나땅에 있는 사람에게자기 뜻대로 행하시니그의 뜻을 거역하거나그가 행하시는 일을물어 볼 자가 아무도 없구나.”
nl
Alle bewoners van deze aarde zijn niets vergeleken bij Hem. Hij doet wat Hij het beste vindt met de hemelse legers en met de mensen op aarde. Niemand kan Hem tegenhouden of ter verantwoording roepen en vragen: “Wat is uw bedoeling met alles wat U doet?”
Portuguese
Todos os povos da terra são como nada diante dele.Ele age como lhe agrada com os exércitos[d] dos céus e com os habitantes da terra.Ninguém é capaz de resistir à sua mão ou dizer-lhe: “O que fizeste?”
Os povos da Terra são como nada comparados com ele. Faz o que entende por melhor com os habitantes do céu, tal como os moradores da Terra. Ninguém se lhe pode opor nem perguntar-lhe: “Para que serve o que fazes?”
Romanian
Toţi locuitorii pământului sunt socotiţi ca un nimic;El face ce vrea cu oştirea cerurilor şi cu locuitorii pământului.Nu există nimeni care să-L poată opri sau care să-I poată zice: «Ce faci?»
Thai
มวลประชาชาติในโลกนี้ล้วนไร้ค่าพระองค์ทรงมีอำนาจที่จะทำต่อเหล่าทูตสวรรค์และต่อมวลประชาชาติตามชอบพระทัยของพระองค์ไม่มีผู้ใดสามารถยับยั้งพระหัตถ์ของพระองค์หรือกล่าวกับพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทำอะไรนี่?”
zh-Hans
世人都微不足道,祂在天军和世人中独行其道,无人能拦阻祂的手,或质问祂的作为。
世 上 所 有 的 居 民 都 算 为 虚 无 ; 在 天 上 的 万 军 和 世 上 的 居 民 中 , 他 都 凭 自 己 的 意 旨 行 事 。 无 人 能 拦 住 他 手 , 或 问 他 说 , 你 做 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
世人都微不足道,祂在天軍和世人中獨行其道,無人能攔阻祂的手,或質問祂的作為。