Amos 7:11
Compared across 30 translations
English
For in this way Amos has said, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’”
For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.
‘Jeroboam will be killed. Israel is headed for exile.’ 12-13 Then Amaziah confronted Amos: “Seer, be on your way! Get out of here and go back to Judah where you came from! Hang out there. Do your preaching there. But no more preaching at Bethel! Don’t show your face here again. This is the king’s chapel. This is a royal shrine.” 14-15 But Amos stood up to Amaziah: “I never set up to be a preacher, never had plans to be a preacher. I raised cattle and I pruned trees. Then God took me off the farm and said, ‘Go preach to my people Israel.’ 16-17 “So listen to God’s Word. You tell me, ‘Don’t preach to Israel. Don’t say anything against the family of Isaac.’ But here’s what God is telling you:Your wife will become a whore in town.Your children will get killed.Your land will be auctioned off.You will die homeless and friendless.And Israel will be hauled off to exile, far from home.”
For thus Amos says, ‘Jeroboam will die by the sword and Israel will certainly go from its land into exile.’”
Amos is telling them,“ ‘Jeroboam will be killed by a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.’ ”
For this is what Amos is saying:“‘Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.’”
For this is what Amos is saying:‘“Jeroboam will die by the sword, and Israel will surely go into exile, away from their native land.”’
He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
Arabic
لأَنَّ هَذَا مَا يَقُولُهُ عَامُوسُ: إِنَّ يَرُبْعَامَ يَمُوتُ بِحَدِّ السَّيْفِ، وَيُسْبَى إِسْرَائِيلُ بَعِيداً عَنْ دِيَارِهِ».
Danish
Han siger, at du vil blive slået ihjel og Israels folk blive ført bort som slaver.”
German
Er hat behauptet: ›Jerobeam wird durchs Schwert umkommen, und das Volk Israel wird aus dem Land vertrieben und in die Verbannung geführt.‹«
Spanish
porque anda diciendo:»“Jeroboán morirá a espada, e Israel será llevado cautivo lejos de su tierra”».
porque anda diciendo:»“Jeroboán morirá a espada, e Israel será llevado cautivo lejos de su tierra”».
French
Voici, en effet, ce que déclare Amos : « Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera déporté loin de sa patrie. »
Hiligaynon
Kay amo ini ang iya ginasiling: ‘Mapatay si Jeroboam sa inaway, kag sigurado gid nga bihagon ang mga taga-Israel sa iban nga nasyon.’ ”
Japanese
あの男は、あなたが殺され、イスラエルは奴隷として遠い地に連れて行かれると言っております。」
Korean
아모스는 왕이 칼날에 죽을 것이며 이스라엘 백성은 포로가 되어 이 땅을 떠날 것이라고 말하고 있습니다.”
nl
Want Amos zegt dat u zult worden gedood en dat het hele volk Israël als balling en slaaf naar een ver land zal worden weggevoerd.’
Portuguese
Amós está dizendo o seguinte:‘Jeroboão morrerá à espada, e certamente Israel irá para o exílio,para longe da sua terra natal’”.
Ele diz que tu serás morto e que Israel será levado em cativeiro para o exílio.”
Romanian
Căci iată ce spune Amos:«Ieroboam[c] va pieri de sabie, iar Israel va fi dus, în mod sigur, în captivitate, departe de ţara sa!»“
Russian
И вот, что говорит Амос:„Иеровоам умрёт от меча, а Исраил непременно пойдёт в плен со своей земли“».
И вот, что говорит Амос:„Иеровоам умрёт от меча, а Исраил непременно пойдёт в плен со своей земли“».
И вот, что говорит Амос:“Иеровоам умрёт от меча, а Исроил непременно пойдёт в плен со своей земли”».
Вот что говорит Амос:„Иеровоам умрет от меча,а Израиль непременно отправится в пленсо своей земли“».
Swedish
Han säger nämligen: ’Jerobeam ska dö för svärd och Israel föras bort i fångenskap från sitt land.’ ”
Thai
เพราะอาโมสพูดว่า“ ‘เยโรโบอัมจะตายด้วยดาบและอิสราเอลจะตกเป็นเชลยอย่างแน่นอนต้องไปจากบ้านเกิดเมืองนอน’ ”
zh-Hans
因为阿摩司这样说,‘耶罗波安将丧身刀下,以色列人必被掳去,远离家乡。’”
因 为 阿 摩 司 如 此 说 : 耶 罗 波 安 必 被 刀 杀 , 以 色 列 民 定 被 掳 去 离 开 本 地 。
zh-Hant
因為阿摩司這樣說,『耶羅波安將喪身刀下,以色列人必被擄去,遠離家鄉。』」