Acts 9:35
Compared across 41 translations
English
Then all who lived at Lydda and the plain of Sharon saw [what had happened to] him, and they turned to the Lord.
And all that dwelt at Lydda and Saron saw him, and turned to the Lord.
And all who lived at [p]Lydda and Sharon saw him, and they turned to the Lord.
Al verle caminar, todos los que vivían en Lida y en Sarón se convirtieron al Señor.
Everyone who lived in Lydda and Sharon saw him. They turned to the Lord.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
All those who lived in Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Then the whole population of Lydda and Sharon saw Aeneas walking around, and they turned to the Lord.
ak
Bere a Yesu tee sɛ wosunsum aberante no fii asɔredan no mu hɔ no no, ɔhwehwɛɛ no bisaa no se, “Wugye Onipa Ba no di anaa?”
Arabic
وَرَآهُ سُكَّانُ لُدَّةَ وَشَارُونَ جَمِيعاً، فَرَجَعُوا إِلَى الرَّبِّ.
Cebuano
Nakita sa tanang mga lumulupyo sa Lida ug sa Sharon nga maayo na si Eneas, ug mituo usab sila sa Ginoo.
Czech
Když to viděli obyvatelé Lyddy a Sáronu, uvěřili v Pána Ježíše.
Danish
Da folk i Lydda og på Saronsletten så Æneas gå rask og rørig omkring, kom mange af dem til tro på Herren.
German
Als die Einwohner von Lydda und den umliegenden Orten in der Scharon-Ebene den Geheilten sahen, wandten sie sich Jesus, dem Herrn, zu und glaubten an ihn.
Spanish
Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
Todos los que vivían en Lida y en Sarón lo vieron, y se convirtieron al Señor.
French
Tous ceux qui habitaient le village de Lydda et la plaine de Saron le virent et se convertirent au Seigneur.
Hebrew
כל תושבי לוד והשרון ראו את הנס והאמינו באדון.
Hiligaynon
Nakita sang tanan nga pumuluyo sang Lyda kag sang Sharon nga maayo na si Eneas, kag nagtuo man sila sa Ginoo.
Croatian
Kad su to vidjeli svi žitelji Lide i Šarona, obrate se Gospodinu.
Italian
Vedendo Enea camminare, tutti gli abitanti di Lidda e di Saròn si convertirono al Signore.
Japanese
ルダとサロン一帯に住む人々はみな、アイネヤが元気に歩き回っている姿を見て、主イエスを信じるようになりました。
Korean
룻다와 사론에 사는 사람들은 애니아에게 일어난 일을 보고 모두 주님께로 돌아왔다.
nb
Alle som bodde i Lod og på Saronsletten, så ham seinere gå frisk og sunn omkring, og de begynte å tro på Herren Jesus!
nl
De man stond onmiddellijk op. Toen de bewoners van Lydda en Saron hem gezond en wel zagen rondlopen, bekeerden zij zich ook tot de Here Jezus.
Polish
Gdy wszyscy mieszkańcy Liddy i Saronu zobaczyli uzdrowionego Eneasza, nawrócili się do Pana.
Portuguese
Todos os que viviam em Lida e Sarona o viram e se converteram ao Senhor.
E toda a população de Lida e Sarona voltou-se para o Senhor ao ver Eneias andar normalmente.
qu
Paita alliyachijta ricushpaca, Lidapi, Saronpi causajcunapish, tucuicunami Jesusta crishpa catircacuna.
Romanian
Toţi locuitorii din Lida şi din Şaron l-au văzut şi s-au întors la Domnul.
Russian
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. Воскресение Тавифы
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. Воскресение Тавифы
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцелённым, они стали последователями Повелителя. Воскресение Тавифы
Когда все жители Лидды и Шарона увидели его исцеленным, они обратились к Господу.Воскресение Тавиты
Slovak
Keď to obyvatelia Lydy a Sáronu videli, uverili v Pána Ježiša.
Swedish
Alla som bodde i Lydda och på Sharonslätten såg honom och vände om till Herren.
Swahili
Wakazi wote wa Lida na Sharoni wali pomwona Ainea akitembea walimgeukia Bwana. Petro Amfufua Dorkasi
Thai
คนทั้งปวงในเมืองลิดดาและในที่ราบชาโรนเห็นแล้วก็กลับใจมาหาองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hant
呂大和沙崙的居民看見他,都歸向了主。 彼得使死人復活