Acts 7 : 39

Acts 7:39

Compared across 41 translations

English
Our fathers were unwilling to be subject to him [and refused to listen to him]. They rejected him, and in their hearts turned back to Egypt.
To whom our fathers would not obey, but thrust him from them, and in their hearts turned back again into Egypt,
Our fathers were unwilling to be obedient to him, but repudiated him and in their hearts turned back to Egypt,
»Pero nuestros antepasados no quisieron obedecer, sino que rechazaron a Moisés, y llevados por su ansia de volverse a Egipto
“But our people refused to obey Moses. They would not accept him. In their hearts, they wished they were back in Egypt.
“But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
‘But our ancestors refused to obey him. Instead, they rejected him and in their hearts turned back to Egypt.
“But our ancestors refused to listen to Moses. They rejected him and wanted to return to Egypt.
ak
Yesu kaa saa asɛm yi faa Honhom Kronkron a wɔn a wogyee no dii no nsa bɛka no ho. Saa bere no, na onnya mfaa Honhom Kronkron no mmaa wɔn, efisɛ, na wonnya mmaa ne so nkɔɔ soro nhyɛɛ no anuonyam.
Arabic
وَلَكِنَّ آبَاءَنَا رَفَضُوا أَنْ يُطِيعُوا مُوسَى، وَلَمْ يَعْتَرِفُوا بِقِيَادَتِهِ، وَحَنَّتْ قُلُوبُهُمْ لِلرُّجُوعِ إِلَى مِصْرَ،
Cebuano
“Apan sa dihang wala pa makabalik si Moises gikan sa bukid, ang atong mga katigulangan wala motuman sa gipahimo ni Moises kanila. Gisalikway nila si Moises ingon nga ilang pangulo, ug nangandoy silang mobalik sa Ehipto.
Czech
Přesto ho naši otcové neposlouchali, ale bouřili se proti němu a pořád vzpomínali jen na Egypt.
Danish
Det var ham, vores forfædre nægtede at adlyde. De afviste ham som leder og ville hellere vende tilbage til Egypten.
German
Aber unsere Vorfahren wollten nicht auf ihn hören. Sie trauerten dem Leben in Ägypten nach und lehnten sich sogar gegen Mose auf, als er auf dem Berg Sinai war.
Spanish
»Nuestros antepasados no quisieron obedecerlo, sino que lo rechazaron. Lo que realmente deseaban era volver a Egipto,
»Nuestros antepasados no quisieron obedecerlo a él, sino que lo rechazaron. Lo que realmente deseaban era volver a Egipto,
French
Nos ancêtres refusèrent de lui obéir. Bien plus : ils le repoussèrent et se laissèrent gagner par le désir de retourner en Egypte.
Hebrew
"אולם אבותינו דחו את משה ורצו לשוב למצרים.
Hiligaynon
“Pero sa wala pa makabalik si Moises halin sa bukid, ang aton mga katigulangan wala nagtuman sa ginpahimo ni Moises sa ila. Ginsikway nila si Moises bilang ila pangulo, kay gusto nila nga magbalik sa Egipto.
Croatian
Naši preci nisu mu se htjeli pokoriti, nego su ga odbili i srcima se opet okrenuli prema Egiptu.
Italian
Eppure, i nostri antenati non vollero ascoltarlo, anzi lo respinsero e, rimpiangendo in cuor loro lʼEgitto,
Japanese
しかし私の先祖たちは、モーセの言うことに従おうとせず、しきりにエジプトに帰りたがりました。
Korean
그러나 우리 조상들은 그의 말을 듣지 않고 오히려 그를 배척하며 이집트로 돌아가려고 했습니다.
nb
Men forfedrene våre satte seg opp mot Moses og ville vende tilbake til Egypt.
nl
Maar onze voorouders wilden Mozes niet gehoorzamen. Zij hadden er genoeg van achter hem aan te lopen en verlangden terug naar Egypte.
Polish
Lecz nasi przodkowie nie chcieli słuchać Mojżesza. Gdy na pewien czas ich opuścił, odrzucili go i zapragnęli wrócić do Egiptu.
Portuguese
“Mas nossos antepassados se recusaram a obedecer-lhe; ao contrário, rejeitaram-no, e em seu coração voltaram para o Egito.
Mas os nossos pais recusaram-se a obedecer a Moisés, antes o rejeitaram e, no seu coração, voltaram para o Egito.
qu
Chashna cajpipish, ñucanchij ñaupa yayacunaca, Moisesta caźunapaj randica, p'iñarcacunami. Paicunapaj shungupica Egiptoman tigrana yuyaillami carca.
Romanian
Strămoşii noştri însă n-au vrut să-l asculte, ci l-au respins şi, în inimile lor, s-au întors în Egipt.
Russian
Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Наши отцы, однако, отказались повиноваться ему, но отвергли его и захотели вернуться в Египет.
Slovak
A napriek tomu ho naši otcovia neposlúchali, búrili sa proti nemu a túžobne spomínali na Egypt.
Swedish
Men våra förfäder ville inte lyda utan satte sig upp mot Mose och i sina hjärtan vände de tillbaka till Egypten.
Swahili
“Lakini baba zetu walikataa kumtii Musa, wakamsusia, na mioyoni mwao wakarudi Misri.
Thai
“แต่เหล่าบรรพบุรุษไม่ยอมเชื่อฟัง กลับปฏิเสธเขา และมีใจปรารถนาจะกลับไปอียิปต์
zh-Hans
“可是我们的祖先不听从他,甚至弃绝他,心里对埃及恋恋不舍。
我 们 的 祖 宗 不 肯 听 从 , 反 弃 绝 他 , 心 里 归 向 埃 及 ,
zh-Hant
「可是我們的祖先不聽從他,甚至棄絕他,心裡對埃及戀戀不捨。