Acts 7 : 33

Acts 7:33

Compared across 41 translations

English
Then the Lord said to him, ‘Remove the sandals from your feet, for the place where you are standing is holy ground [worthy of reverence and respect].
Then said the Lord to him, Put off thy shoes from thy feet: for the place where thou standest is holy ground.
But the Lord said to him, ‘Take off the sandals from your feet, for the place on which you are standing is holy ground.
El Señor añadió: “Quítate el calzado, porque el lugar que pisas es tierra santa.
“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals. You must do this because the place where you are standing is holy ground.
“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.
‘Then the Lord said to him, “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.
“Then the Lord said to him, ‘Take off your sandals, for you are standing on holy ground.
ak
Yesu ka kyerɛɛ nnipakuw no se, “Nna kakraabi na aka me a me ne mo bɛtena na masan akɔ nea ɔsomaa me no nkyɛn.
Arabic
فَقَالَ لَهُ الرَّبُّ: اخْلَعْ نَعْلَيْكَ لأَنَّ الْمَكَانَ الَّذِي تَقِفُ عَلَيْهِ هُوَ أَرْضٌ مُقَدَّسَةٌ!
Cebuano
Ug miingon ang Dios kaniya, ‘Huboa ang imong sandalyas tungod kay balaan ang dapit nga imong gitindogan.
Czech
Ale Bůh mluvil dál: ‚Zuj si opánky, vždyť stojíš na svatém místě!
Danish
Da sagde Herren: ‚Tag dine sandaler af, for du står på et helligt sted.
German
Aber der Herr sprach weiter zu ihm: ›Zieh deine Schuhe aus, denn du stehst auf heiligem Boden!
Spanish
»Le dijo el Señor: “Quítate las sandalias, porque estás pisando tierra santa.
»Le dijo el Señor: “Quítate las sandalias, porque estás pisando tierra santa.
French
Le Seigneur lui dit :Ote tes sandales, car le lieu où tu te tiens est un lieu saint[j] .
Hebrew
"לפני כן אמר אלוהים למשה: 'של נעליך מעל רגליך, כי המקום אשר אתה עומד עליו אדמת קודש הוא.
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang Ginoo sa iya, ‘Ubaha ang imo sandalyas, kay balaan ang lugar nga imo ginatindugan.
Croatian
Gospodin mu reče: "Izuj sandale s nogu jer stojiš na svetoj zemlji.
Italian
Allora il Signore gli disse: “Togliti i sandali, perché il terreno che stai calpestando è sacro.
Japanese
主は続けて語られました。『くつを脱ぎなさい。あなたの立っている所は聖なる地だから。
Korean
주께서 모세에게 이렇게 말씀하셨습니다. [h]‘네가 선 곳은 거룩한 땅이다. 신을 벗어라.
nb
Herren sa til ham: ’Ta av deg sandalene, for du står på hellig jord.
nl
God zei tegen hem: “Trek uw sandalen uit, want de grond waarop u staat, is heilig.
Polish
„Zdejmij buty—powiedział Pan—bo miejsce, na którym stoisz, to święta ziemia.
Portuguese
“Então o Senhor lhe disse: ‘Tire as sandálias dos pés, porque o lugar em que você está é terra santa.
O Senhor disse-lhe: ‘Descalça-te, porque estás em terreno sagrado.
qu
Mandaj Diosca, cashnapishmi nirca: “Canca ñucapajlla ch'icanchishca pambapimari shayacungui, cambaj pargateta chaquimanta surcui.
Romanian
Domnul i-a zis: „Dă-ţi jos sandalele, căci locul pe care stai este un pământ sfânt!
Russian
Вечный сказал ему: «Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[i]
Вечный сказал ему: «Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[i]
Вечный сказал ему: «Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля.[i]
Господь сказал ему: «Сними свою обувь, потому что место, на котором ты стоишь, – святая земля7:33 Это согласуется с древним обычаем, до сих пор распространенным во многих странах Востока, где перед молитвой к Создателю принято разуваться..
Slovak
Ale Boh hovoril ďalej:Vyzuj sa, lebo stojíš na svätom mieste!
Swedish
Men Herren sa till honom: ’Ta av dig skorna, för du står på helig mark!
Swahili
“Mungu akamwambia, ‘Vua viatu vyako kwa maana hapo uli posimama ni mahali patakatifu.
Thai
“แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า ‘จงถอดรองเท้าออกเพราะเจ้ากำลังยืนอยู่บนที่บริสุทธิ์
zh-Hans
主又说,‘脱下你脚上的鞋子,因为你所站的地方是圣地。
主 对 他 说 : 把 你 脚 上 的 鞋 脱 下 来 ; 因 为 你 所 站 之 地 是 圣 地 。
zh-Hant
主又說,『脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。