Acts 7 : 31

Acts 7:31

Compared across 41 translations

English
When Moses saw it, he was astonished at the sight; but as he went near to look more closely, the voice of the Lord came [to him, saying]:
When Moses saw it, he wondered at the sight: and as he drew near to behold it, the voice of the Lord came unto him,
When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he approached to look more closely, there came the voice of the Lord:
Moisés, maravillado por la visión, se aproximó al fuego para observar de cerca la zarza. De pronto oyó la voz del Señor, que le decía:
When Moses saw the bush, he was amazed. He went over for a closer look. There he heard the Lord say,
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
When he saw this, he was amazed at the sight. As he went over to get a closer look, he heard the Lord say:
When Moses saw it, he was amazed at the sight. As he went to take a closer look, the voice of the Lord called out to him,
ak
Nnipa no mu fa kɛse no ara gyee no dii, na wobisae se, “Sɛ Agyenkwa no ba a, obetumi ayɛ anwonwade bebree sen nea ɔbarima yi ayɛ no anaa?”
Arabic
وَأَثَارَ الْمَنْظَرُ دَهْشَةَ مُوسَى، فَاقْتَرَبَ لِيَسْتَطْلِعَ الأَمْرَ، وَإذَا صَوْتُ الرَّبِّ يُنَادِيهِ:
Cebuano
Natingala gayod si Moises sa iyang nakita, busa miduol siya sa sampinit aron susihon kon unsa kadto. Samtang nagpaduol siya nadunggan niya ang tingog sa Ginoo nga nakigsulti kaniya,
Czech
Když se chtěl Mojžíš zblízka podívat na ten neobvyklý úkaz, uslyšel Boží hlas:
Danish
Han blev meget forbløffet over det syn og gik nærmere for at se nøjere på det. Da lød Herrens stemme:
German
Mose sah die Flamme und wunderte sich über die seltsame Erscheinung. Als er aber näher herantrat, um genau hinzuschauen, hörte er die Stimme des Herrn:
Spanish
Moisés se asombró de lo que veía. Al acercarse para observar, oyó la voz del Señor:
Moisés se asombró de lo que veía. Al acercarse para observar, oyó la voz del Señor:
French
Saisi d’étonnement à cette vision, Moïse s’approchait pour le considérer de plus près, quand la voix du Seigneur se fit entendre :
Hebrew
המראה הבלתי-רגיל הפליא את משה; הוא רץ אל הסנה כדי להביט בו מקרוב, ואז שמע את קול ה':
Hiligaynon
Natingala gid si Moises sa iya nakita, gani ginpalapitan niya ang kahoy-kahoy agod tan-awon kon ano ato. Sang nagapalapit na siya, nabatian niya ang tingog sang Ginoo nga nagahambal sa iya,
Croatian
Mojsije je opazio gorući grm i zadivljen se pitao što je to. Dok je prilazio da bolje pogleda, začuje Gospodnji glas:
Italian
Quando Mosè vide quel cespuglio, sʼincuriosì e sʼavvicinò per vedere. Fu allora che si fece udire la voce del Signore, che diceva:
Japanese
彼はその光景に驚き、何事かと近寄ってみると、主の声が聞こえてきました。
Korean
그 광경을 보고 모세가 신기해서 좀더 자세히 보려고 다가가자
nb
Moses ble svært forbauset over det han så, og da han gikk nærmere for å undersøke hva det var, ropte Herren til ham:
nl
Hij wist niet wat hij zag. Toen hij dichterbij kwam om het beter te kunnen bekijken, sprak God tegen hem.
Polish
Zaciekawiony tym widokiem, Mojżesz podszedł bliżej i wtedy usłyszał głos Pana:
Portuguese
Vendo aquilo, ficou atônito. E, aproximando-se para observar, ouviu a voz do Senhor:
Moisés, vendo aquilo, perguntou a si próprio o que se passaria. E ao aproximar-se ouviu a voz do Senhor:
qu
Chaita ricushpa achcata mancharishpa, Moisés ashtahuan alli ricungapaj c'uchuyacushpami, Mandaj Dios cashna nijta uyarca:
Romanian
Când a văzut tufişul, Moise s-a mirat de priveliştea aceea şi, în timp ce se apropia ca să se uite mai bine, glasul Domnului i-a vorbit astfel:
Russian
Муса был поражён, когда это увидел. Он подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Вечного:
Муса был поражён, когда это увидел. Он подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Вечного:
Мусо был поражён, когда это увидел. Он подошёл ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Вечного:
Моисей был поражен, когда это увидел. Он подошел ближе, чтобы лучше рассмотреть, и услышал голос Господа:
Slovak
Keď sa Mojžiš chcel zblízka pozrieť na ten nezvyčajný úkaz, počul Boží hlas:
Swedish
Mose blev mycket förvånad över det han såg och när han gick dit för att undersöka vad det var, hördes Herrens röst:
Swahili
Musa alishangazwa na kile kichaka kilichokuwa kinawaka moto; na aliposogea karibu ili aone vizuri, akasikia sauti ya Bwana ikisema,
Thai
โมเสสเห็นแล้วก็อัศจรรย์ใจ ขณะเข้าไปดูใกล้ๆ ก็ได้ยินพระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
zh-Hans
摩西见状很惊奇,正要上前看个究竟,就听见主说,
摩 西 见 了 那 异 象 , 便 觉 希 奇 , 正 进 前 观 看 的 时 候 , 有 主 的 声 音 说 :
zh-Hant
摩西見狀很驚奇,正要上前看個究竟,就聽見主說,