Acts 7 : 18

Acts 7:18

Compared across 40 translations

English
until [the time when] there arose another king over egypt who did not know joseph [nor his history and the merit of his service to Egypt].
Till another king arose, which knew not Joseph.
until there arose another king over Egypt who knew nothing about Joseph.
Entonces subió al trono egipcio un rey que no sabía nada acerca de José.
Then ‘a new king came to power in Egypt. Joseph didn’t mean anything to him.’ (Exodus 1:8)
Then ‘a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt.’[c]
Then “a new king, to whom Joseph meant nothing, came to power in Egypt”.[c]
But then a new king came to the throne of Egypt who knew nothing about Joseph.
ak
Obiara a ɔde n’adwene kasa no pɛ anuonyam ma ne ho, na obiara a ɔpɛ anuonyam ma nea ɔsomaa no no yɛ ɔnokwafo a nnaadaa biara nni ne mu.
Arabic
ثُمَّ قَامَ عَلَى مِصْرَ مَلِكٌ جَدِيدٌ لَمْ يَكُنْ يَعْرِفُ أَمْرَ يُوسُفَ.
Cebuano
Unya miabot ang adlaw nga bag-o na ang hari sa Ehipto. Wala kini makaila kang Jose.
Czech
Ale přišla jiná dynastie faraónů a na Josefovy zásluhy se zapomnělo.
Danish
Så kom der en ny konge til magten, og han kendte ikke noget til Josefs bedrifter.
German
Ein neuer Pharao kam an die Macht, der von Josef nichts mehr wusste.
Spanish
Por aquel entonces subió al trono de Egipto un nuevo rey que no sabía nada de José.
Por aquel entonces subió al trono de Egipto un nuevo rey que no sabía nada de José.
French
C’est alors qu’un nouveau roi, qui n’avait pas connu Joseph, monta sur le trône d’Egypte[e].
Hebrew
ואז עלה לשלטון מלך אשר לא כיבד את זכרו של יוסף.
Hiligaynon
Nag-abot man ang adlaw nga lain na ang hari sa Egipto. Wala siya makakilala kay Jose.
Croatian
Ali na egipatsko prijestolje dođe novi kralj, koji nije poznavao Josipa.
Japanese
そのうち、ヨセフのことを知らない王が即位し、
Korean
그때 요셉을 알지 못하는 다른 왕이 이집트를 다스리게 되었습니다.
nb
Men på denne tiden fikk Egypt en ny konge, en som ikke kjente til Josef.[e]
nl
Maar toen er een nieuwe koning kwam, die Jozef niet gekend had, zag het er niet best voor hen uit.
Polish
Wtedy właśnie rozpoczął rządy nowy władca, który nie znał Józefa i jego zasług.
Portuguese
Então outro rei, que nada sabia a respeito de José, passou a governar o Egito.
Até que apareceu um outro rei, que não conhecia José.[c]
qu
Chai punllacunallapitajmi Egiptopica, Joseta mana rijsij shuj jatun mandaj mandai callarirca.
Romanian
până când peste Egipt s-a ridicat un alt monarh, care nu-l cunoscuse pe Iosif.
Russian
Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
Так продолжалось, пока в Египте не начал править другой фараон, который ничего не знал о Юсуфе.
Так продолжалось, пока в Египте не пришел к власти другой царь, который не знал про Иосифа.
Slovak
Ale nastúpila iná dynastia faraónov a na Jozefove zásluhy sa zabudlo.
Swedish
Men då fick Egypten en ny kung, en som inte kände till Josef. [e]
Swahili
Ndipo akatokea mfalme mpya wa Misri ambaye hakumfahamu wala kumtambua Yusufu.
Thai
แล้วกษัตริย์อีกองค์หนึ่งซึ่งไม่รู้จักโยเซฟเลยได้ขึ้นครองอียิปต์
zh-Hans
后来埃及有一位不认识约瑟的新王登基。
直 到 有 不 晓 得 约 瑟 的 新 王 兴 起 。
zh-Hant
後來埃及有一位不認識約瑟的新王登基。