Acts 5:35
Compared across 41 translations
English
Then he said to the Council, “Men of Israel, be careful in regard to what you propose to do to these men.
And said unto them, Ye men of Israel, take heed to yourselves what ye intend to do as touching these men.
And he said to them, “Men of Israel, take care what you propose to do with these men.
habló a sus colegas en estos términos: —Israelitas, pensad bien lo que vais a hacer con estos hombres.
Then Gamaliel spoke to the Sanhedrin. “Men of Israel,” he said, “think carefully about what you plan to do to these men.
Then he addressed the Sanhedrin: “Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
Then he addressed the Sanhedrin: ‘Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
Then he said to his colleagues, “Men of Israel, take care what you are planning to do to these men!
ak
Yohane nsɛm a ɔkae a ɛte sɛ kanea a wɔasɔ na ɛhyerɛn no maa mo ani gyei.
Arabic
ثُمَّ قَالَ لِلْمُجْتَمِعِينَ: «يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ، حَذَارِ أَنْ تُنَفِّذُوا مَا تَنْوُونَ أَنْ تَعْمَلُوهُ بِهَؤُلاءِ الرِّجَالِ.
Cebuano
Ug sa dihang nakagawas na ang mga apostoles misulti si Gamaliel sa iyang mga kauban, “Mga kaubanan kong mga taga-Israel, hunahunaa ninyo pag-ayo kon unsa ang inyong himuon niining mga tawhana kay basin kon masayop kamo.
Czech
Pak oslovil veleradu: „Izraelci, dobře si rozmyslete, co chcete udělat s těmito lidmi.
Danish
Så vendte han sig til Rådets øvrige medlemmer og sagde: „Venner! Pas på, at I ikke gør noget overilet mod disse mennesker.
German
dann wandte er sich an die Versammelten: »Ihr Männer von Israel, seid vorsichtig und überlegt euch genau, was ihr gegen diese Leute unternehmt.
Spanish
Luego dijo: «Hombres de Israel, pensaos bien lo que estáis a punto de hacer con estos hombres.
Luego dijo: «Hombres de Israel, piensen dos veces en lo que están a punto de hacer con estos hombres.
French
puis il dit : Israélites, faites bien attention à ce que vous allez faire avec ces hommes.
Hebrew
לאחר מכן פנה אל חברי הסנהדרין ואמר:"אנשי ישראל, עליכם לשקול היטב ובכובד ראש מה שאתה עומדים לעשות לאנשים האלה.
Hiligaynon
Sang nakaguwa na ang mga apostoles, naghambal si Gamaliel sa iya mga kaupod, “Mga kasimanwa ko nga mga Israelinhon, hunahunaa ninyo sing maayo kon ano ang inyo himuon sa sini nga mga tawo, kay basi kon magsala kamo.
Croatian
Onda reče vijećnicima: 'Izraelci, dobro razmislite što ćete učiniti s tim ljudima!
Italian
Poi Gamaliele si rivolse ai colleghi: «Israeliti, badate bene a quello che state facendo a questi uomini!
Japanese
それから、一同に言いました。「イスラエルの皆さん。あの人たちの扱い方には、よくよく注意してください。
Korean
이렇게 말하였다. “이스라엘 사람 여러분, 신중히 생각하고 이 사람들을 처리하십시오.
nb
Så vendte han seg til sine kolleger og sa: ”Israelitter[e], tenk dere nøye om før dere gjør noe med disse mennene!
nl
‘Mannen van Israël, wees voorzichtig met deze mensen.
Polish
po czym przemówił:—Izraelici! Dobrze się zastanówcie, co zrobić z tymi ludźmi.
Portuguese
Então lhes disse: “Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
Disse então: “Homens de Israel, cuidado! Vejam bem o que vão fazer com estas pessoas!
qu
Ña llujshichijpica, mandajcunataca cashnami nirca: «Israel runacuna, manaraj alli yuyarishpaca, chai runacunataca ama imata ruranguichij.
Romanian
Apoi le-a zis: „Bărbaţi israeliţi, luaţi seama ce aveţi de gând să le faceţi acestor oameni!
Russian
Затем он сказал:– Исраильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
Затем он сказал:– Исраильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
Затем он сказал:– Исроильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
Затем он сказал:– Израильтяне, хорошо подумайте о том, что вы собираетесь сделать с этими людьми.
Slovak
a potom povedal: Izraeliti, dobre si rozmyslite, čo urobíte s týmito ľuďmi.
Swedish
Sedan sa han: ”Israeliter, tänk er noga för innan ni gör något med de här männen!
Swahili
Ndipo alipowaambia wajumbe wa baraza, “Wazee wa Israeli, fikirini kwa uangalifu mtakalowatendea watu hawa!
Thai
จากนั้นเขาจึงกล่าวกับคนเหล่านั้นว่า “ชนอิสราเอลเอ๋ย จงพิจารณาสิ่งที่ท่านตั้งใจจะทำกับคนเหล่านี้ให้ดี
zh-Hant
然後說:「以色列人啊,你們應當慎重處置這些人。