Acts 5 : 27

Acts 5:27

Compared across 38 translations

English
So they brought them and presented them before the Council (Sanhedrin, Jewish High Court). The high priest questioned them,
And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them,
When they had brought them, they stood them [m]before the Council. The high priest questioned them,
Así que los condujeron y los presentaron ante el concilio, y el sumo sacerdote les preguntó:
They brought the apostles to the Sanhedrin. The high priest questioned them.
The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
The apostles were brought in and made to appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
Then they brought the apostles before the high council, where the high priest confronted them.
ak
Wama Ɔba no tumi a ɔde bu atɛn, efisɛ, ɔno ne Onipa Ba no.
Arabic
فَلَمَّا مَثَلُوا أَمَامَ الْمَجْلِسِ اسْتَجْوَبَهُمْ رَئِيسُ الْكَهَنَةِ
Cebuano
Gidala nila ang mga apostoles didto sa Korte sa mga Judio. Miingon ang pangulong pari kanila,
Czech
Apoštolové však s nimi šli dobrovolně před veleradu.Velekněz je obvinil:
Danish
Apostlene blev nu ført frem for Rådet, hvorefter ypperstepræsten sagde:
German
Die Apostel wurden in den Gerichtssaal vor den Hohen Rat gebracht, wo der Hohepriester sie verhörte.
Spanish
Los condujeron ante el Consejo, y el sumo sacerdote les recriminó:
Los condujeron ante el Consejo, y el sumo sacerdote les reclamó:
French
Après les avoir ramenés, ils les introduisirent dans la salle du Grand-Conseil.Le grand-prêtre leur dit :
Hiligaynon
Gindala nila ang mga apostoles didto sa Korte sang mga Judio. Nagsiling ang pangulo nga pari sa ila,
Croatian
Izvedu tako apostole pred Vijeće.
Korean
그들이 사도들을 끌어다가 의회 앞에 세우자 대제사장이 이렇게 심문하였다.
nb
Da utsendingene ble stilt fram for Det jødiske rådet, begynte øverstepresten å forhøre dem og sa:
nl
Zij brachten de apostelen voor de Raad.
Polish
Gdy apostołowie stanęli przed Radą, najwyższy kapłan zaczął ich przesłuchiwać:
Portuguese
Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
E assim os levaram à presença do conselho, onde foram interrogados pelo sumo sacerdote.
qu
Tandanacushca mandajcunapaj ñaupajman ña chayachimujpimi, curacunata mandajca cashna tapurca:
Romanian
I-au adus şi i-au pus să stea înaintea Sinedriului. Marele preot i-a întrebat
Russian
Посланников Масиха ввели и поставили перед Высшим Советом. Верховный священнослужитель сказал им:
Посланников Масиха ввели и поставили перед Высшим Советом. Верховный священнослужитель сказал им:
Посланников Масеха ввели и поставили перед Высшим Советом. Верховный священнослужитель сказал им:
Апостолов ввели и поставили перед Высшим Советом. Первосвященник сказал им:
Slovak
Veľkňaz ich obvinil:
Swedish
När apostlarna hämtats och ställts inför rådet, började översteprästen förhöra dem:
Swahili
Baada ya kuwaleta wakawaweka mbele ya baraza. Kuhani mkuu akaanza kuwahoji,
Thai
พวกเขาคุมตัวเหล่าอัครทูตมายืนอยู่ต่อหน้าสภาแซนเฮดรินเพื่อให้มหาปุโรหิตไต่สวน พวกเขาซักว่า
zh-Hans
使徒被带来后站在公会前,大祭司盘问他们,说:
带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 :
zh-Hant
使徒被帶來後站在公會前,大祭司盤問他們,說: