Acts 5 : 25

Acts 5:25

Compared across 41 translations

English
But someone came and told them, “The men whom you put in prison are standing [right here] in the temple [area], teaching the people!”
Then came one and told them, saying, Behold, the men whom ye put in prison are standing in the temple, and teaching the people.
But someone came and reported to them, “The men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
Poco más tarde llegó uno que era portador de otra noticia: los presos andaban en libertad, y se encontraban de pie en el templo, enseñando al pueblo.
Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courtyard. They are teaching the people.”
Then someone came and said, “Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.”
Then someone came and said, ‘Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people.’
Then someone arrived with startling news: “The men you put in jail are standing in the Temple, teaching the people!”
ak
Mereka nokware bio se, bere bi reba na mpo saa bere no anya aba a awufo bɛte Onyankopɔn Ba no nne na wɔn a wɔte ne nne no benya nkwa.
Arabic
ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى الْمَجْلِسِ يَقُولُ: «إِنَّ الرِّجَالَ الَّذِينَ أَلْقَيْتُمْ فِي السِّجْنِ هُمُ الآنَ وَاقِفُونَ فِي الْهَيْكَلِ يُعَلِّمُونَ النَّاسَ».
Cebuano
Wala madugay may usa ka tawo nga miabot ug miingon, “Ang mga tawo nga inyong gisulod sa prisohan atua na didto sa templo ug nagtudlo sa mga tawo.”
Czech
Vtom někdo přiběhl a hlásil: „Ti muži, které jste včera uvěznili, jsou zase v chrámu a klidně mluví k lidem!“
Danish
Så kom der en mand og fortalte, at de mænd, som var blevet fængslet dagen før, nu stod henne i templet og underviste folket.
German
Da kam jemand mit der Nachricht herein: »Die Männer, die ihr ins Gefängnis geworfen habt, sind schon wieder im Tempel und lehren dort!«
Spanish
En esto, se presentó alguien que les informó: «¡Mirad! Los hombres que metisteis en la cárcel están en el templo y siguen enseñando al pueblo».
En esto, se presentó alguien que les informó: «¡Miren! Los hombres que ustedes metieron en la cárcel están en el templo y siguen enseñando al pueblo».
French
Là-dessus, quelqu’un vint leur annoncer : Les hommes que vous avez fait mettre en prison se tiennent dans la cour du Temple et ils enseignent le peuple[c].
Hebrew
כעבור זמן קצר בא מישהו והודיע: "האנשים שאסרתם עומדים בבית-המקדש ומלמדים את העם!"מפקד משמר המקדש וסגניו הלכו ועצרו את השליחים, (אולם לא השתמשו בכוח הזרוע, כי פחדו שאם יפגעו בשליחים לרעה יסקול אותם ההמון באבנים) והביאו אותם לפני הסנהדרין.
Hiligaynon
Sang ulihi may isa ka tawo nga nag-abot kag nagsugid, “Ang mga tawo nga inyo ginsulod sa prisohan didto na sa templo kag nagapanudlo sa mga tawo.”
Croatian
Uto im netko dođe javiti da su zatvorenici u Hramu te da ondje poučavaju narod.
Italian
In quel momento capitò un tale che disse: «Gli uomini che avevate messo in prigione ora se ne stanno al tempio a predicare alla gente!» 26-27 Allora il comandante delle guardie si precipitò subito con i suoi uomini ad arrestare gli apostoli, senza violenza, però, perché avevano paura di essere presi a sassate dal popolo se li avessero maltrattati. Li portarono quindi davanti al tribunale ebraico.
Japanese
その時、一人の人が駆けつけて、留置場にいたはずの人たちが、宮で教えていると知らせました。 26-27 警備隊長は役人たちを伴って出かけ、使徒たちを連行して来ましたが、何一つ手荒なことはしませんでした。下手に手出しでもしようものなら、かえって自分たちの身が危ういと思ったからです。こうして、ようやく使徒たちが議会に引き出されました。
Korean
그때 어떤 사람이 와서 그들에게 “여러분이 감옥에 가두었던 사람들이 성전에서 백성들을 가르치고 있습니다” 하고 일러 주었다.
nb
På samme tid kom noen og fortalte at de mennene som de hadde fengslet, nå sto i templet og underviste folket.
nl
Even later kwam iemand hun vertellen dat de mannen die zij gevangen hadden gezet, in de tempel waren en het volk onderwezen.
Polish
Wtedy nadszedł ktoś z wiadomością:—Ci, których uwięziliście, są teraz w świątyni i nauczają ludzi.
Portuguese
Nesse momento chegou alguém e disse: “Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo”.
Até que chegou alguém com a notícia: “Os homens que os senhores meteram na prisão encontram-se aqui mesmo, no templo, e estão a ensinar o povo!”
qu
Paicuna chashna yuyacujpi, ñapish shuj runa chayamushpaca: «Cancuna carcelpi huichcachishca runacunaca, Diospaj huasipimari gentecunata yachachicuncuna» nishpami huillarca.
Romanian
Cineva însă a venit şi i-a anunţat: „Iată că bărbaţii pe care i-aţi băgat în închisoare stau în Templu şi dau învăţătură poporului!“
Russian
Потом кто-то пришёл и сообщил им:– Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Потом кто-то пришёл и сообщил им:– Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Потом кто-то пришёл и сообщил им:– Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Потом кто-то пришел и сообщил им:– Люди, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.
Slovak
Ale vtom ktosi pribehol a oznámil: Tí muži, ktorých ste včera uväznili, sú zasa v chráme a pokojne vyučujú ľudí."
Swedish
Men då kom någon och berättade att de män som de hade fängslat just nu stod i templet och undervisade folket.
Swahili
Ndipo mtu mmoja akaja akawaambia, “Wale watu mliowatia gerezani wako Hekaluni wakiwafundisha watu.”
Thai
แล้วมีคนหนึ่งมาบอกว่า “ดูเถิด! พวกนั้นที่ท่านขังไว้ในคุกกำลังยืนสอนประชาชนอยู่ในลานพระวิหาร”
zh-Hans
这时有人来报告说:“你们关押在牢里的人正在圣殿里教导人!”
有 一 个 人 来 禀 报 说 : 你 们 收 在 监 里 的 人 , 现 在 站 在 殿 里 教 训 百 姓 。
zh-Hant
這時有人來報告說:「你們關押在牢裡的人正在聖殿裡教導人!」