Acts 4:20
Compared across 41 translations
English
for we, on our part, cannot stop telling [people] about what we have seen and heard.”
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
for we cannot stop speaking about what we have seen and heard.”
¡Nosotros no podemos dejar de contar las maravillas que vimos y las enseñanzas que recibimos cuando estábamos con Jesús!
There’s nothing else we can do. We have to speak about the things we’ve seen and heard.”
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.”
As for us, we cannot help speaking about what we have seen and heard.’
We cannot stop telling about everything we have seen and heard.”
ak
Yɛn agyanom Samariafo som Onyankopɔn wɔ saa bepɔw yi so nanso mo Yudafo de, moka se Yerusalem nko ara na ɛsɛ sɛ yɛsom Nyankopɔn.”
Arabic
لَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَكُفَّ عَنِ التَّحَدُّثِ بِمَا رَأَيْنَا وَسَمِعْنَا».
Cebuano
Dili mahimo nga dili kami manugilon mahitungod sa among nakita ug nadunggan.”
Czech
Nemůžeme přece zamlčet, co jsme viděli a slyšeli.“
Danish
„Nej, vi kan ikke holde op med at tale om det, vi har set og hørt.”
German
Wir können unmöglich verschweigen, was wir gesehen und gehört haben!«
Spanish
Nosotros no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.
Nosotros no podemos dejar de hablar de lo que hemos visto y oído.
French
Quant à nous, nous ne pouvons pas garder le silence sur ce que nous avons vu et entendu.
Hebrew
איננו יכולים להפסיק לספר על כל אשר ישוע עשה לנגד עינינו, או על הדברים ששמענו מפיו!"
Hiligaynon
Indi mahimo nga indi kami magsugid parte sa amon nakita kag nabatian.”
Croatian
Ne možemo a da ne govorimo o onomu što smo čuli i vidjeli.'
Italian
Come facciamo a non parlare delle cose meravigliose che abbiamo visto e udito da Gesù?»
Japanese
私たちは、イエスの行われたことやお話しになったことを、知らせないわけにはいきません。」
Korean
우리는 보고 들은 것을 말하지 않을 수 없습니다.”
nb
Nei, vi kan ikke la være å fortelle om alt det fantastiske som vi har sett og hørt.”
nl
Wij kunnen gewoon niet zwijgen over wat wij hebben gezien en gehoord.’
Polish
—My nie możemy przestać mówić o tym, co sami widzieliśmy i słyszeliśmy od Jezusa.
Portuguese
Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos”.
Não podemos deixar de falar no que Jesus fez e disse na nossa presença.”
qu
Ñucanchij imalla ricushcata, uyashcata huillanataca manataj saqui tucunchijchu– nircacunami.
Romanian
Căci nu putem să nu vorbim despre ceea ce am văzut şi auzit!“
Russian
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
Ведь не можем же мы молчать о том, что мы видели и слышали.
Slovak
Nemôžeme predsa mlčať o tom, čo sme videli a počuli!"
Swedish
Nej, vi kan inte låta bli att berätta om allt det som vi har sett och hört.”
Swahili
Lakini sisi hatuwezi kuacha kusema yale tuliyoyaona na kuyasikia.”
Thai
เพราะพวกเราต้องพูดในสิ่งที่ได้เห็นและได้ยินมา”
zh-Hant
我們耳聞目睹的,不能不說!」