Acts 4:18
Compared across 41 translations
English
So they sent for them, and commanded them not to speak [as His representatives] or teach at all in the name of Jesus [using Him as their authority].
And they called them, and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.
And when they had summoned them, they commanded them not to speak or teach at all [n]in the name of Jesus.
Los llamaron, pues, y les ordenaron que no volviesen a hablar de Jesús.
Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus’ name.
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
Then they called them in again and commanded them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
So they called the apostles back in and commanded them never again to speak or teach in the name of Jesus.
ak
Woaware mmarima baanum agyae na ɔbarima a wo ne no wɔ hɔ mprempren no mpo, ɔnyɛ wo kunu.”
Arabic
ثُمَّ أَحْضَرُوهُمَا وَأَمَرُوهُمَا أَلّا يَنْطِقَا بِاسْمِ يَسُوعَ وَلا يُعَلِّمَا النَّاسَ بِهِ.
Cebuano
Ug gipatawag nila si Pedro ug si Juan ug gisultihan nga dili na gayod sila mosulti o kaha manudlo mahitungod kang Jesus.
Czech
Zavolali je zpátky a důrazně jim přikázali, že už o Ježíšovi nesmí mluvit.
Danish
Så blev de to mænd kaldt ind for Rådet igen og fik besked på, at de fra nu af aldrig mere måtte tale om Jesus eller viderebringe hans lære.
German
Nachdem sie die Apostel wieder in den Sitzungssaal gerufen hatten, verboten sie ihnen nachdrücklich, noch einmal als Lehrer aufzutreten und in der Öffentlichkeit von Jesus zu reden.
Spanish
Los llamaron y les ordenaron terminantemente que dejaran de hablar y enseñar acerca del nombre de Jesús.
Los llamaron y les ordenaron terminantemente que dejaran de hablar y enseñar acerca del nombre de Jesús.
French
Là-dessus, ils les firent rappeler et leur interdirent formellement de parler ou d’enseigner au nom de Jésus.
Hebrew
הם קראו לפטרוס ויוחנן לשוב לאולם, ודרשו מהם שלא לדבר שוב על ישוע לעולם.
Hiligaynon
Dayon ginpatawag nila si Pedro kag si Juan kag ginsilingan nga indi na gid sila maghambal ukon magpanudlo parte kay Jesus.[d]
Croatian
Pozovu zato apostole i zapovjede im da nipošto ne govore o Isusovu imenu i ne poučavaju o njemu.
Italian
Perciò, dopo averli richiamati, ordinarono loro di non parlare più di Gesù, e tanto meno di insegnare nel suo nome.
Japanese
話が決まったところでもう一度二人を呼び入れ、今後いっさいイエスのことを話してはならないと、きつく言い渡しました。
Korean
그들은 베드로와 요한을 다시 불러 예수의 이름으로는 말하지도 말고 가르치지도 말라고 명령하였다.
nb
De kalte så Peter og Johannes inn igjen og ga befaling om at de aldri mer skulle tale eller undervise om Jesus.
nl
Zij riepen de twee apostelen weer binnen en verboden hun ooit weer over Jezus te spreken.
Polish
Wezwali ich więc ponownie i zakazali im mówić i nauczać o Jezusie.
Portuguese
Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
Assim, voltaram a chamá-los e ordenaram-lhes que nunca mais mencionassem nem ensinassem no nome de Jesus.
qu
Chashna yuyarinacushpa, paicunata cayashpaca, chai Jesusmantaca amataj piman ashtahuan huillachunpish, yachachichunpish jarcarcacuna.
Romanian
I-au chemat şi le-au poruncit să nu mai vorbească deloc şi să nu mai dea învăţătură în Numele lui Isus.
Russian
Они опять велели ввести посланников Масиха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исы.
Они опять велели ввести посланников Масиха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исы.
Они опять велели ввести посланников Масеха и запретили им вообще говорить и учить от имени Исо.
Они опять велели ввести их и запретили им вообще говорить и учить во имя Иисуса.
Slovak
Zavolali ich späť a zakázali im o Ježišovi hovoriť a učiť o ňom.
Swedish
Sedan kallade de in Petrus och Johannes igen och befallde dem att aldrig mer tala eller undervisa i namnet Jesus.
Swahili
Kwa hiyo wakawaita tena ndani wakawaamuru wasiseme au kufundisha watu tena kwa jina la Yesu. Bora Kumtii Mungu Kuliko Wanadamu
Thai
จากนั้นพวกเขาจึงเรียกตัวคนทั้งสองมาอีกและสั่งห้ามไม่ให้พูดหรือสอนในพระนามพระเยซูอีกเลย
zh-Hant
於是,他們又把使徒傳來,嚴令他們不許再奉耶穌的名講論或傳道。