Acts 27 : 38

Acts 27:38

Compared across 39 translations

English
After they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing the [h]wheat [from Egypt] overboard into the sea.
And when they had eaten enough, they lightened the ship, and cast out the wheat into the sea.
When they had eaten enough, they began to lighten the ship by throwing out the wheat into the sea.
Cuando quedaron satisfechos, la tripulación aligeró aún más la nave lanzando por la borda el trigo que quedaba.
They ate as much as they wanted. They needed to make the ship lighter. So they threw the rest of the grain into the sea.
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
After eating, the crew lightened the ship further by throwing the cargo of wheat overboard.
Arabic
وَبَعْدَمَا شَبِعُوا رَمُوا بِالْقَمْحِ فِي الْبَحْرِ لِيُخَفِّفُوا حُمُولَةَ السَّفِينَةِ.
Cebuano
Sa dihang nakakaon na ang tanan ug nabusog na, gihulog nila sa dagat ang mga dalang trigo aron mogaan-gaan ang barko. Ang Pagkaguba sa Barko
Czech
Když jsme se najedli, vyhazovali námořníci do moře obilí, hlavní náklad, aby zmenšili ponor lodi.
Danish
Da alle var blevet mætte, smed besætningen alt kornet over bord, for at skibet ikke skulle stikke så dybt.
German
Als alle sich satt gegessen hatten, warfen sie die restliche Ladung Getreide über Bord, damit das Schiff leichter wurde. Rettung in letzter Minute
Spanish
Una vez satisfechos, aligeraron el barco echando el trigo al mar.
Una vez satisfechos, aligeraron el barco echando el trigo al mar.
French
Une fois rassasiés, ils ont continué à délester le bateau en jetant le reste des provisions de blé à la mer.
Hebrew
לאחר שאכלו כולם לשובע הוסיף הצוות להקל על משקל האונייה, והשליך אל הים גם את שקי החיטה.
Hiligaynon
Sang nakakaon ang tanan kag nabusog na, ginpanghulog nila sa dagat ang ila mga dala nga uyas agod magmag-an ang sakayan. Pagkaguba sang Sakayan
Croatian
Kad su se najeli, počnu rasterećivati lađu bacajući žito u more.
Japanese
食事のあと、積んでいた麦を全部投げ捨て、船を軽くしました。 難船
Korean
다 배불리 먹은 후 배를 가볍게 하려고 남은 밀을 바다에 던져 버렸다. 파선
nb
Da alle hadde spist seg mette, kastet mannskapet hvetelasten overbord for å gjøre skipet lettere.
nl
Nadat wij hadden gegeten, maakte de bemanning het schip lichter door de lading graan overboord te zetten.
Polish
Po posiłku załoga jeszcze bardziej odciążyła statek, wyrzucając za burtę ładunek zboża.
Portuguese
Depois de terem comido até ficarem satisfeitos, aliviaram o peso do navio, atirando todo o trigo ao mar.
Depois de comer, os tripulantes tornaram a aliviar o navio, deitando todo o trigo pela borda fora.
qu
Ña mana nijta micushpaca, barco p'anguillayachun nishpami, trigotaca yacuman shitarcacuna.
Romanian
După ce şi-au potolit foamea, au uşurat corabia, aruncând grâul în mare. Naufragiul
Russian
Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
Когда люди досыта поели, они стали облегчать корабль, выбрасывая в море зерно.
Slovak
Keď sme sa najedli, námorníci začali vyhadzovať do mora obilie, aby zmenšili ponor lode.
Swedish
och då alla hade ätit sig mätta, vräkte besättningen vetelasten överbord för att göra fartyget ännu lättare.
Swahili
Baada ya wote kula chakula cha kutosha, wakapunguza uzito wa meli kwa kutupa ngano baharini.
Thai
เมื่อพวกเขารับประทานอาหารอิ่มแล้วก็โยนข้าวสาลีทิ้งลงทะเลเรือจะได้เบาขึ้น
zh-Hans
吃饱了以后,为了要减轻船的重量,他们把麦子抛进海里。 安全登陆
他 们 吃 饱 了 , 就 把 船 上 的 麦 子 抛 在 海 里 , 为 要 叫 船 轻 一 点 。
zh-Hant
吃飽了以後,為了要減輕船的重量,他們把麥子拋進海裡。 安全登陸