Acts 26 : 1

Acts 26:1

Compared across 41 translations

English
Then Agrippa said to Paul, “You are [now] permitted to speak on your own behalf.” At that, Paul stretched out his hand [as an orator] and made his defense [as follows]:
Then Agrippa said unto Paul, Thou art permitted to speak for thyself. Then Paul stretched forth the hand, and answered for himself:
1-3 Agrippa spoke directly to Paul: “Go ahead—tell us about yourself.”Paul took the stand and told his story. “I can’t think of anyone, King Agrippa, before whom I’d rather be answering all these Jewish accusations than you, knowing how well you are acquainted with Jewish ways and all our family quarrels.
Agrippa said to Paul, “You are permitted to speak for yourself.” Then Paul stretched out his hand and proceeded to make his defense:
Entonces Agripa le dijo a Pablo: —A ver, explícanos qué está pasando. Pablo extendió la mano e inició así su defensa:
Agrippa said to Paul, “You may now present your case.”So Paul motioned with his hand. Then he began to present his case.
Then Agrippa said to Paul, “You have permission to speak for yourself.”So Paul motioned with his hand and began his defense:
Then Agrippa said to Paul, ‘You have permission to speak for yourself.’So Paul motioned with his hand and began his defence:
Then Agrippa said to Paul, “You may speak in your defense.”So Paul, gesturing with his hand, started his defense:
Arabic
فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِبُولُسَ: «إِنَّنَا نَسْمَحُ لَكَ بِالدِّفَاعِ عَنْ نَفْسِكَ». فَأَشَارَ بُولُسُ بِيَدِهِ، وَابْتَدَأَ دِفَاعَهُ قَائِلاً:
Cebuano
Miingon si Agripa kang Pablo, “Sige, gitugotan ka nga mosulti sa pagpanalipod sa imong kaugalingon.” Busa misinyas si Pablo nga mosulti na siya. Miingon siya:
Czech
Agrippa vyzval Pavla: „Pověz, co můžeš uvést na svou obhajobu!“ Pavel pozvedl ruku po způsobu řečníků a začal:
Danish
Derpå sagde Agrippa til Paulus: „Du har nu mulighed for at tale din sag.”
German
Nun sagte Agrippa zu Paulus: »Du darfst dich jetzt selbst verteidigen.« Paulus hob die Hand zum Gruß und begann:
Spanish
Entonces Agripa le dijo a Pablo:―Tienes permiso para defenderte.Pablo hizo un ademán con la mano y comenzó así su defensa:
Entonces Agripa le dijo a Pablo:—Tienes permiso para defenderte.Pablo hizo un ademán con la mano y comenzó así su defensa:
French
Agrippa[a] dit à Paul : Tu as la parole : tu peux présenter ta défense.Alors Paul étendit la main et présenta ainsi sa défense :
Hebrew
"יש לך רשות לספר את גרסתך," אמר אגריפס לפולוס.בתנועות ידיים החל פולוס להגן על עצמו לפני בית-הדין.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Agripa kay Pablo, “Sige, ginatugutan ka nga maghambal sa pagdepensa sang imo kaugalingon.” Gani nagsinyas si Pablo nga mahambal na siya. Nagsiling siya,
Croatian
Agripa nato reče Pavlu: 'Dopušta ti se da se braniš.'Pavao zato ispruži ruku i počne se braniti:
Italian
Allora Agrippa disse a Paolo: «Avanti, ora puoi difenderti!» Paolo fece un cenno con la mano, e si difese così:
Japanese
アグリッパはパウロに、「さあ、おまえの言い分を話しなさい」とうながしました。アグリッパに敬意を表してから、パウロは話し始めました。
Korean
아그립바왕이 바울에게 말하는 것을 허락하자 바울은 손을 들어 인사를 한 후 이렇게 변명하였다.
nb
Kong Agrippa sa til Paulus: ”Hva har du å si til ditt forsvar? Vær så god, ordet er ditt.”Da løftet Paulus hånden til en hilsen og begynte på sin forsvarstale. Han sa:
nl
Agrippa zei tegen Paulus: ‘Ga uw gang. U mag voor uzelf spreken.’ Paulus stak zijn hand op en verdedigde zich met deze woorden:
Polish
—Powiedz, co masz na swoją obronę—zwrócił się Agryppa do Pawła.Ten dał ręką znak, że zaczyna, i rozpoczął mowę obronną:
Portuguese
Então Agripa disse a Paulo: “Você tem permissão para falar em sua defesa”.A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
Agripa dirigiu-se então a Paulo: “Diz-nos o que tens a declarar!” Paulo, estendendo a mão, apresentou a sua defesa.
qu
Shina nijpimi Agripaca, Pablotaca:–Canta juchachicushcata mitsarilla– nirca.Shina nijpi Pabloca, maquita alzashpami cashna rimai callarirca:
Romanian
Agrippa i-a zis lui Pavel:– Ţi se dă voie să vorbeşti în apărarea ta!Atunci Pavel a întins mâna şi a început să se apere astfel:
Russian
– Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, – объявил Агриппа.Паул поднял руку и начал свою защитную речь:
– Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, – объявил Агриппа.Паул поднял руку и начал свою защитную речь:
– Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, – объявил Агриппа.Павлус поднял руку и начал свою защитную речь:
– Тебе предоставляется возможность говорить в свою защиту, – объявил Агриппа.Павел поднял руку и начал свою защитную речь:
Slovak
Agrippa vyzval Pavla: Povedz, čo môžeš uviesť na svoju obhajobu."
Swedish
Sedan sa kung Agrippa till Paulus: ”Vad har du att säga till ditt försvar? Varsågod, ordet är ditt.” Då lyfte Paulus handen och började sitt försvarstal:
Swahili
Mfalme Agripa akamwambia Paulo, “Unayo ruhusa kujite tea.” Paulo akanyoosha mkono wake, akaanza kujitetea akasema,
Thai
แล้วกษัตริย์อากริปปาจึงตรัสกับเปาโลว่า “เจ้าได้รับอนุญาตให้พูดแก้คดีเองได้”ดังนั้นเปาโลจึงโบกมือของตนและเริ่มแก้คดีว่า
zh-Hans
亚基帕对保罗说:“准你为自己辩护。”于是保罗伸手示意,然后为自己辩护说:
亚 基 帕 对 保 罗 说 : 准 你 为 自 己 辩 明 。 於 是 保 罗 伸 手 分 诉 , 说 :
zh-Hant
亞基帕對保羅說:「准你為自己辯護。」於是保羅伸手示意,然後為自己辯護說: