Acts 25:22
Compared across 41 translations
English
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” Festus replied, “you will hear him.” Paul before Agrippa
Then Agrippa said unto Festus, I would also hear the man myself. To morrow, said he, thou shalt hear him.
Agrippa said, “I’d like to see this man and hear his story.”“Good,” said Festus. “We’ll bring him in first thing in the morning and you’ll hear it for yourself.”
Then Agrippa said to Festus, “I also would like to hear the man myself.” “Tomorrow,” he *said, “you shall hear him.” Paul before Agrippa
Agripa le dijo entonces a Festo: —Me agradaría escuchar a ese hombre. —¡Pues mañana mismo podrás escucharle! Pablo ante Agripa Hch 9:3-8; 22:6-11
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”Festus replied, “Tomorrow you will hear him.” Paul in Front of Agrippa
Then Agrippa said to Festus, “I would like to hear this man myself.”He replied, “Tomorrow you will hear him.” Paul Before Agrippa
Then Agrippa said to Festus, ‘I would like to hear this man myself.’He replied, ‘Tomorrow you will hear him.’ Paul before Agrippa
“I’d like to hear the man myself,” Agrippa said.And Festus replied, “You will—tomorrow!” Paul Speaks to Agrippa
Arabic
فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِفَسْتُوسَ: «أُحِبُّ أَنْ أَسْمَعَ مَا يَقُولُهُ هَذَا الرَّجُلُ». فَأَجَابَ: «غَداً تَسْمَعُهُ». بولس أمام أغريباس
Cebuano
Miingon si Agripa kang Festus, “Gusto kong paminawon kining tawhana.” Miingon si Festus, “Sige, ugma madunggan mo siya.”
Czech
Agrippa řekl Festovi: „Ten člověk mě zajímá, rád bych si ho poslechl.“ Festus tedy navrhl, že uspořádá slyšení hned následujícího dne.
Danish
„Jeg kunne godt selv tænke mig at høre den mand,” sagde Agrippa. „Det kan du få lov til allerede i morgen,” svarede Festus.
German
»Diesen Mann würde ich gern selber einmal hören!«, erwiderte Agrippa. »Morgen hast du die Möglichkeit dazu«, antwortete Festus.
Spanish
―A mí también me gustaría oír a ese hombre —le dijo Agripa a Festo.―Pues mañana mismo lo oirás —le contestó Festo. Pablo ante Agripa
—A mí también me gustaría oír a ese hombre —le dijo Agripa a Festo.—Pues mañana mismo lo oirá usted —le contestó Festo. Pablo ante Agripa
French
Alors Agrippa dit à Festus : J’aimerais bien entendre cet homme, moi aussi.– Tu pourras l’entendre dès demain, lui répondit Festus.
Hebrew
"הייתי רוצה לשמוע את האיש הזה במו אוזני," אמר אגריפס. "בסדר," ענה פסטוס."מחר תשמע אותו."
Hiligaynon
Nagsiling si Agripa kay Festus, “Gusto ko gid nga mabatian ini nga tawo.” Nagsiling si Festus, “Sige, buwas mabatian mo siya.”
Croatian
'Htio bih i ja čuti tog čovjeka Pavao pred Agripom
Italian
«Mi piacerebbe proprio sentire questʼuomo!» esclamò Agrippa.«Domani ne avrai lʼoccasione», rispose Festo.
Japanese
アグリッパはこの話に興味を示し、「直接、その男の話を聞いてみたいものだ」と言ったので、フェストは、「では、明日お聞きいただきましょう」と答えました。
Korean
이 말을 듣고 아그립바가 “그의 말을 직접 듣고 싶소” 하자 베스도는 “내일 그렇게 하도록 하겠습니다” 하고 대답하였다.
nb
Da sa kong Agrippa: ”Jeg skulle selv ønske å høre denne mannen.” Festus svarte: ”Det skal vi ordne. Du kan få treffe ham allerede i morgen!”
nl
Agrippa zei: ‘Ik zou die man ook wel eens willen horen.’ ‘Dat kan,’ antwoordde Festus. ‘Dat regelen we morgen.’
Polish
—Chętnie posłuchałbym tego człowieka—powiedział Agryppa.—Dobrze. Jutro go usłyszysz—odrzekł Festus. Paweł przed Agryppą
Portuguese
Então Agripa disse a Festo: “Eu também gostaria de ouvir esse homem”.Ele respondeu: “Amanhã o ouvirás”. Paulo perante Agripa
“Gostava de escutar o homem”, disse Agripa.“Amanhã ouvi-lo-ás”, respondeu Festo. Paulo perante Agripa
qu
Chashna parlajpimi, Agripaca Festotaca:–Ñucapish chai runataca uyasha ninimari– nirca.Shina nijpi Festoca:–Cayatajmi paitaca uyangui– nircami. Pablotaca Agripapaj ñaupajpimi tapushcacuna
Romanian
Agrippa i-a zis lui Festus:– Aş vrea să-l aud şi eu pe omul acesta!Festus i-a răspuns:– Îl vei auzi mâine. Pavel înaintea lui Agrippa
Russian
Агриппа сказал Фесту:– Я бы сам хотел послушать этого человека.– Завтра же услышишь, – ответил Фест. Паул перед царём Агриппой
Агриппа сказал Фесту:– Я бы сам хотел послушать этого человека.– Завтра же услышишь, – ответил Фест. Паул перед царём Агриппой
Агриппа сказал Фесту:– Я бы сам хотел послушать этого человека.– Завтра же услышишь, – ответил Фест. Павлус перед царём Агриппой
Агриппа сказал Фесту:– Я бы сам хотел послушать этого человека.– Завтра же услышишь, – ответил Фест.
Slovak
Agrippa povedal: Ten človek ma zaujíma, rád by som ho vypočul." Festus mu sľúbil: Zajtra budeš mať možnosť."
Swedish
Då sa Agrippa: ”Jag skulle själv vilja höra den där mannen.” Festus svarade: ”Det ska vi ordna. Du ska få träffa honom imorgon.” Paulus försvarstal inför kung Agrippa
Swahili
Agripa akasema, “Ningependa nimsikilize mtu huyu mwenyewe.” Paulo Ajitetea Mbele Ya Agripa
Thai
แล้วอากริปปาจึงตรัสกับเฟสทัสว่า “ข้าพเจ้าเองก็ประสงค์จะฟังชายผู้นี้ด้วย”เฟสทัสตอบว่า “พรุ่งนี้ท่านจะได้ฟังเขา” เปาโลต่อหน้าอากริปปา
zh-Hans
亚基帕对非斯都说:“我想亲自听听他的申诉。”非斯都说:“你明天就会听到。”
亚 基 帕 对 非 斯 都 说 : 我 自 己 也 愿 听 这 人 辩 论 。 非 斯 都 说 : 明 天 你 可 以 听 。
zh-Hant
亞基帕對非斯都說:「我想親自聽聽他的申訴。」非斯都說:「你明天就會聽到。」