Acts 23:19
Compared across 40 translations
English
The commander took him by the hand and stepping aside, began to ask him privately, “What is it that you have to tell me?”
Then the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
The captain took him by the arm and led him aside privately. “What is it? What do you have to tell me?” 20-21 Paul’s nephew said, “The Jews have worked up a plot against Paul. They’re going to ask you to bring Paul to the council first thing in the morning on the pretext that they want to investigate the charges against him in more detail. But it’s a trick to get him out of your safekeeping so they can murder him. Right now there are more than forty men lying in ambush for him. They’ve all taken a vow to neither eat nor drink until they’ve killed him. The ambush is set—all they’re waiting for is for you to send him over.”
The [l]commander took him by the hand and stepping aside, began to inquire of him privately, “What is it that you have to report to me?”
El comandante tomó de la mano al muchacho, lo llevó a un lugar apartado y le preguntó: —¿Qué tienes que decirme?
The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private. “What do you want to tell me?” the officer asked.
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, “What is it you want to tell me?”
The commander took the young man by the hand, drew him aside and asked, ‘What is it you want to tell me?’
The commander took his hand, led him aside, and asked, “What is it you want to tell me?”
Arabic
فَأَمْسَكَ الْقَائِدُ الشَّابَّ بِيَدِهِ، وَانْفَرَدَ بِهِ، وَسَأَلَهُ: «مَا الأَمْرُ الَّذِي تُرِيدُ أَنْ تُخْبِرَنِي بِهِ؟»
Cebuano
Gikuptan sa komander ang kamot sa batan-on ug gidala niya sa lugar nga dili sila madunggan sa uban. Dayon gipangutana niya kini, “Unsa bay imong isulti kanako.”
Danish
Kommandanten tog den unge mand ved hånden, trak ham til side og sagde: „Hvad har du på hjerte?”
German
Da nahm der Kommandant den jungen Mann beiseite und fragte: »Was hast du mir zu melden?«
Spanish
El comandante tomó de la mano al joven, lo llevó aparte y le preguntó:―¿Qué quieres decirme?
El comandante tomó de la mano al joven, lo llevó aparte y le preguntó:—¿Qué quieres decirme?
French
Le commandant, prenant le jeune homme par la main, se retira avec lui à l’écart et lui demanda : Qu’as-tu à me dire ?
Hebrew
המפקד אחז בידו של הנער, הובילוהו הצידה ושאל: "מה אתה רוצה לומר לי?"
Hiligaynon
Gin-uyatan sang kumander ang kamot sang pamatan-on kag gindala niya siya sa lugar nga indi sila mabatian sang iban. Dayon ginpamangkot niya siya, “Ano bala ang imo inugsugid sa akon?”
Croatian
Zapovjednik ga uhvati za ruku i povede u stranu te ga upita: 'Što mi želiš reći?'
Italian
Il tribuno, allora, prese il giovane per mano e, in disparte, gli chiese: «Che cosʼhai da dirmi?»
Japanese
司令官は青年の手を取り、だれもいないところへ連れて行って、「いったいどんな用件か」と尋ねました。
Korean
부대장이 그를 한쪽 옆으로 데리고 가서 무슨 일이냐고 조용히 묻자
nb
Kommandanten tok ham da ved armen og førte ham til siden og spurte: ”Hva er det du har å fortelle?”
nl
De commandant nam de jongeman bij de hand en toen zij alleen waren, vroeg hij: ‘Wat heb je me te vertellen?’
Polish
Dowódca wziął chłopca za rękę, odprowadził na bok i zapytał:—O czym chcesz mi powiedzieć?
Portuguese
O comandante tomou o rapaz pela mão, levou-o à parte e perguntou: “O que você tem para me dizer?”
O comandante pegou no rapaz pela mão e, levando-o à parte, perguntou-lhe: “Que me queres dizer?”
qu
Chai mandajca, huambrata maquimanta paillata chainijman pushashpami:–¿Imatataj huillasha ningui?– nishpa tapurca.
Romanian
Tribunul l-a luat de mână şi l-a dus deoparte, să discute numai între ei, iar apoi l-a întrebat:– Ce ai să-mi spui?
Russian
Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил:– Что ты хочешь мне сообщить?
Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил:– Что ты хочешь мне сообщить?
Командир взял юношу за руку, отвёл его в сторону и спросил:– Что ты хочешь мне сообщить?
Командир взял юношу за руку, отвел его в сторону и спросил:– Что ты хочешь мне сообщить?
Slovak
Veliteľ chlapca prijal a pozhováral sa s ním medzi štyrmi očami.
Swedish
Kommendanten tog honom då vid armen och ledde honom åt sidan och frågade: ”Vad är det du har att berätta?”
Swahili
Yule jemadari akamchukua yule kijana kando akamwuliza, “Unataka kuniambia nini?”
Thai
นายพันจึงจูงมือเด็กหนุ่มคนนั้นเลี่ยงออกมาและถามว่า “เจ้าต้องการจะบอกอะไรเรา?”
zh-Hans
千夫长就拉着那青年的手走到一旁,私下问他:“你有什么事要告诉我?”
千 夫 长 就 拉 着 他 的 手 , 走 到 一 旁 , 私 下 问 他 说 : 你 有 甚 麽 事 告 诉 我 呢 ?
zh-Hant
千夫長就拉著那青年的手走到一旁,私下問他:「你有什麼事要告訴我?」