Acts 22:21
Compared across 41 translations
English
And the Lord said to me, ‘Go, I will send you far away to the Gentiles.’”
And he said unto me, Depart: for I will send thee far hence unto the Gentiles.
“But he said, ‘Don’t argue. Go. I’m sending you on a long journey to outsider non-Jews.’” A Roman Citizen22-25 The people in the crowd had listened attentively up to this point, but now they broke loose, shouting out, “Kill him! He’s an insect! Stomp on him!” They shook their fists. They filled the air with curses. That’s when the captain intervened and ordered Paul taken into the barracks. By now the captain was thoroughly exasperated. He decided to interrogate Paul under torture in order to get to the bottom of this, to find out what he had done that provoked this outraged violence. As they spread-eagled him with thongs, getting him ready for the whip, Paul said to the centurion standing there, “Is this legal: torturing a Roman citizen without a fair trial?”
And He said to me, ‘Go! For I will send you far away to the Gentiles.’”
Pero él me dijo: “Sal de aquí, porque yo voy a enviarte lejos, a los gentiles”. Pablo el ciudadano romano
“Then the Lord said to me, ‘Go. I will send you far away to people who are not Jews.’ ” Paul the Roman Citizen
“Then the Lord said to me, ‘Go; I will send you far away to the Gentiles.’ ” Paul the Roman Citizen
‘Then the Lord said to me, “Go; I will send you far away to the Gentiles.”’ Paul the Roman citizen
“But the Lord said to me, ‘Go, for I will send you far away to the Gentiles!’”
Arabic
وَلَكِنَّهُ قَالَ لِي: اذْهَبْ، سَأُرْسِلُكَ بَعِيداً إِلَى الأُمَمِ!» بولس مواطن روماني
Cebuano
Apan mitubag ang Ginoo kanako, ‘Lakaw na, tungod kay ipadala ko ikaw sa layong lugar aron iwali mo ang akong mga pulong sa mga dili Judio.’ ”
Czech
Pán mi však řekl: ‚Jen jdi, protože tě pošlu k pohanům.‘ “ Pavel se představuje jako římský občan22-23 Až potud dav Pavla pozorně poslouchal, ale zmínka o pohanech je znovu pobouřila. Začali mávat plášti, házeli na něho hrsti prachu a křičeli: „Pryč s tím zrádcem! Na smrt! Nemá tu co dělat!“
Danish
Men Herren sagde til mig: ‚Tag af sted! For jeg vil sende dig til de folkeslag, der er langt borte.’ ”
German
Doch der Herr befahl: ›Geh, denn ich will dich weit weg zu den nichtjüdischen Völkern senden.‹« Paulus beruft sich auf sein römisches Bürgerrecht
Spanish
Pero el Señor me replicó: “Vete; yo te enviaré lejos, a los gentiles”». Pablo el ciudadano romano
Pero el Señor me replicó: “Vete; yo te enviaré lejos, a los gentiles”». Pablo el ciudadano romano
French
Le Seigneur m’a dit alors : « Va, je vais t’envoyer au loin vers les non-Juifs … » Paul en prison
Hebrew
"אולם אלוהים אמר לי: 'עזוב את ירושלים, כי אני שולח אותך הרחק אל הגויים!'"
Hiligaynon
Pero nagsiling liwat ang Ginoo sa akon, ‘Halin ka diri, tungod nga ipadala ko ikaw sa malayo nga lugar agod iwali mo ang Maayong Balita sa mga indi Judio.’ ”
Croatian
Ali Gospodin mi reče: "Idi iz Jeruzalema jer te šaljem daleko, k poganima!''
Italian
Ma il Signore mi disse: “Parti da Gerusalemme, perché ti manderò lontano, dagli stranieri”.»
Japanese
しかし神様は、『さあ出発しなさい。あなたを遠く、外国人のところへ派遣します』と言われました。」
Korean
그때 주님은 나에게 ‘가거라! 내가 너를 멀리 이방인들에게 보내겠다’ 하고 말씀하셨습니다.”
nb
Herren Jesus sa til meg: ’Dra bort fra Jerusalem, for jeg vil sende deg langt av sted til andre folk!’ ” Paulus avslører at han er romersk borger
nl
De Here zei: “Ga nu! Ik zal u ver weg sturen, naar vreemde volken.” ’
Polish
Bóg rzekł jednak do mnie: „Wyjedź z Jerozolimy, bo chcę cię posłać daleko stąd, do pogan!”. Paweł obywatelem rzymskim
Portuguese
“Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’”. Paulo, Cidadão Romano
Mas o Senhor disse-me: ‘Sai de Jerusalém, pois vou mandar-te para longe, para os gentios!’ ” Paulo, o cidadão romano
qu
Ñuca chashna nijpica, Apu Jesusca: “Rilla, ñucami cantaca mana israelcunapajman caru llajtacunaman cachagrini” nircami» nishpami huillarca. Pablota romanomi cashca
Romanian
Însă El mi-a zis: «Du-te, pentru că te voi trimite departe, la neamuri!»“ Pavel şi tribunul roman
Russian
Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам». Паул перед командиром римского полка
Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам». Паул перед командиром римского полка
Тогда Повелитель сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко, к другим народам». Павлус перед командиром римского полка
Тогда Господь сказал мне: «Иди, Я посылаю тебя далеко к язычникам».Павел перед командиром римского полка
Slovak
Ale Pán mi povedal:Odíď z Jeruzalema, lebo ťa chcem poslať ďaleko k pohanom. "
Swedish
Men Herren sa till mig: ’Gå, för jag ska sända dig långt bort till andra folk!’ ” Paulus avslöjar att han är romersk medborgare
Swahili
Akaniambia, ‘Nenda, kwa maana nitakutuma mbali, kwa watu wa mataifa.”
Thai
“แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงตรัสกับข้าพเจ้าว่า ‘ไปเถิด เราจะส่งเจ้าไปไกลไปยังคนต่างชาติ’ ” เปาโลพลเมืองโรมัน
zh-Hans
主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’” 因罗马公民身份而免刑
主 向 我 说 : 你 去 罢 ! 我 要 差 你 远 远 的 往 外 邦 人 那 里 去 。
zh-Hant
主卻對我說,『去吧!我要差遣你到遙遠的外族人那裡。』」 因羅馬公民身分而免刑