Acts 21 : 6

Acts 21:6

Compared across 40 translations

English
Then we boarded the ship, and they returned to their homes.
And when we had taken our leave one of another, we took ship; and they returned home again.
Then we went on board the ship, and they returned home again.
luego nos despedimos abrazándonos unos a otros, y subimos al barco mientras ellos regresaban a sus casas.
We said goodbye to each other. Then we went on board the ship. And they returned home.
After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
After saying goodbye to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
and said our farewells. Then we went aboard, and they returned home.
ak
Ɔka kyerɛɛ wɔn se, “Mungu mo asau no wɔ nifa fam na mobeyi nam.” Woguu asau no sɛnea ɔkae no. Nam yɛɛ asau no ma sɛɛ tɔ a na wɔtwe a ɛntwe.
Arabic
ثُمَّ وَدَّعْنَا بَعْضُنَا بَعْضاً، وَرَكِبْنَا السَّفِينَةَ، فَعَادُوا هُمْ إِلَى بُيُوتِهِمْ.
Cebuano
Sa nakapanamilit na kami kanila, misakay kami sa barko ug namauli sila.
Danish
Så sagde vi farvel til dem alle, hvorefter vi gik om bord, og de andre vendte hjem.
German
Nachdem wir uns verabschiedet hatten, gingen wir an Bord des Schiffes, und sie kehrten in die Stadt zurück.
Spanish
Después de despedirnos, subimos a bordo y ellos regresaron a sus hogares.
Luego de despedirnos, subimos a bordo y ellos regresaron a sus hogares.
French
Puis, après avoir pris congé les uns des autres, nous sommes montés à bord du bateau, et les croyants s’en sont retournés chez eux.
Hebrew
לאחר פרידה נרגשת עלינו לספינה, והם חזרו לבתיהם.
Hiligaynon
Sang nakalisensya na kami sa ila, nagsakay kami sa sakayan kag sila iya nagpauli.
Croatian
Pozdravili smo se i ukrcali na lađu, a oni su se vratili doma.
Italian
Quindi salimmo a bordo, ed essi se ne tornarono a casa.
Japanese
私たちは船に乗り込み、人々は家へ帰りました。
Korean
서로 작별하고 배에 올랐고 그들은 집으로 돌아갔다.
nb
Vi gikk om bord, og de andre vendte hjem til sitt.
nl
gingen wij aan boord van het schip en keerden zij terug naar huis.
Polish
Po pożegnaniu wsiedliśmy na statek, oni zaś powrócili do domów.
Portuguese
Depois de nos despedirmos, embarcamos, e eles voltaram para casa.
e nos despedimos. Depois embarcámos e eles voltaram para casa.
qu
Chai q'uipaca, tucuicunata ugllarishpa, ‘Shujtaj punllacama’ nishpami, cutin barcoman huichiyarcanchij. Paicunapish paicunapaj huasiman tigrarcallacunami.
Romanian
Ne-am luat apoi rămas bun unii de la alţii, după care noi ne-am urcat în corabie, iar ei s-au întors la ale lor.
Russian
Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.
Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.
Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.
Попрощавшись с ними, мы сели на корабль, а они возвратились домой.
Slovak
Potom sme sa rozlúčili, nastúpili sme na loď a oni sa vrátili domov.
Swedish
och tog farväl av varandra. Sedan gick vi ombord och de andra återvände hem igen.
Swahili
Ndipo tukaingia ndani ya meli na wale ndugu wakarudi mak wao.
Thai
หลังจากร่ำลากันแล้วเราก็ลงเรือส่วนพวกเขาก็กลับบ้าน
zh-Hans
我们上了船,众人也回家去了。
我 们 上 了 船 , 他 们 就 回 家 去 了 。
zh-Hant
我們上了船,眾人也回家去了。