Acts 21 : 12

Acts 21:12

Compared across 41 translations

English
Now when we had heard this, both we and the local residents began pleading with Paul trying to persuade him not to go up to Jerusalem.
And when we heard these things, both we, and they of that place, besought him not to go up to Jerusalem.
When we had heard this, we as well as the local residents began begging him not to go up to Jerusalem.
Al oir aquello, tanto los creyentes de Cesarea como nosotros, los compañeros de viaje de Pablo, le suplicamos que no fuera a Jerusalén.
When we heard this, we all begged Paul not to go up to Jerusalem.
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
When we heard this, we and the local believers all begged Paul not to go on to Jerusalem.
ak
Yesu frɛɛ wɔn se, “Mummedidi.” Asuafo no mu biara ammisa no onipa ko a ɔyɛ efisɛ, na wonim sɛ ɛyɛ Awurade.
Arabic
فَلَمَّا سَمِعْنَا هَذَا بَدَأْنَا جَمِيعاً، نَحْنُ مُرَافِقِي بُولُسَ وَالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَهْلِ الْبَلْدَةِ، نَرْجُو مِنْ بُولُسَ أَلّا يَذْهَبَ إِلَى أُورُشَلِيمَ،
Cebuano
Pagkadungog namo niini, kami ug ang mga taga-didto mihangyo kang Pablo nga dili na lang siya moadto sa Jerusalem.
Czech
To už bylo příliš, a tak jsme všichni, průvodci i místní křesťané, začali Pavla přemlouvat, aby do Jeruzaléma nechodil.
Danish
Det fik både os, som var hans rejsefæller, og de lokale kristne til at bønfalde Paulus om ikke at tage til Jerusalem.
German
Da bestürmten wir und die anderen Christen der Gemeinde Paulus, nicht nach Jerusalem zu gehen.
Spanish
Al oír esto, nosotros y los de aquel lugar le rogamos a Pablo que no subiera a Jerusalén.
Al oír esto, nosotros y los de aquel lugar le rogamos a Pablo que no subiera a Jerusalén.
French
En entendant cette déclaration, nous avons supplié Paul, nous et les croyants de Césarée, de ne pas monter à Jérusalem.
Hebrew
לשמע דברים אלה ביקשנו כולנו מפולוס - גם חברי הקהילה המקומית וגם מלוויו - שלא יעלה לירושלים.
Hiligaynon
Pagkabati namon sini, kami kag ang mga tumuluo didto nagpangabay kay Pablo nga indi na siya magkadto sa Jerusalem.
Croatian
Kad smo to čuli, i mi koji smo s njime putovali i mještani počnemo preklinjati Pavla da ne ide u Jeruzalem.
Italian
A queste parole, tanto noi che i credenti del posto cominciammo a supplicare Paolo di non andare a Gerusalemme.
Japanese
これを聞いた者はみな、この町のクリスチャンも、同行していた私たちも、声をそろえてパウロに、エルサレムへは行かないでほしいと涙ながらに訴えました。
Korean
이 말을 듣고 우리는 그 곳 사람들과 함께 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라고 눈물로 권하였다.
nb
Vi som hørte dette, både reisekameratene og de troende på stedet, forsøkte på alle måter å overtale Paulus til ikke å fortsette til Jerusalem.
nl
Toen we dat hoorden, smeekten wij en de andere christenen Paulus niet naar Jeruzalem te gaan.
Polish
Gdy to usłyszeliśmy—my i miejscowi wierzący—błagaliśmy Pawła, aby nie szedł do Jerozolimy.
Portuguese
Quando ouvimos isso, nós e o povo dali rogamos a Paulo que não subisse para Jerusalém.
Ao ouvirmos isto, todos nós, os crentes locais e os companheiros de Paulo, pedimos ao apóstolo que não continuasse viagem para Jerusalém.
qu
Chaita uyashpaca ñucanchijpish, chai pueblopi causaj crijcunapish Pablotaca, Jerusalenman ama richun nishpami jarcarcanchij.
Romanian
Când am auzit aceste lucruri, atât noi, cât şi localnicii l-am rugat pe Pavel să nu se suie la Ierusalim.
Russian
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим.
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Паула не ходить в Иерусалим.
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павлуса не ходить в Иерусалим.
Услышав это, и мы, и местные стали умолять Павла не ходить в Иерусалим.
Slovak
Keď sme to počuli, začali sme všetci, my aj tamojší bratia, prehovárať Pavla, aby nešiel do Jeruzalema.
Swedish
Vi som hörde detta, både vi och de som bodde där, försökte då övertala Paulus att inte fortsätta till Jerusalem.
Swahili
Tulipo sikia maneno haya sisi na ndugu wengine tulimwomba Paulo asiende Yerusalemu.
Thai
เมื่อได้ฟังเช่นนี้เรากับคนที่นั่นจึงอ้อนวอนเปาโลไม่ให้ไปกรุงเยรูซาเล็ม
zh-Hans
听到这话,我们和当地的信徒都苦劝保罗不要去耶路撒冷。
我 们 和 那 本 地 的 人 听 见 这 话 , 都 苦 劝 保 罗 不 要 上 耶 路 撒 冷 去 。
zh-Hant
聽到這話,我們和當地的信徒都苦勸保羅不要去耶路撒冷。