Acts 19 : 23

Acts 19:23

Compared across 41 translations

English
About that time there occurred no small disturbance concerning the Way (Jesus, Christianity).
And the same time there arose no small stir about that way.
About that time there occurred no small disturbance concerning the Way.
Por aquellos días se produjo en Éfeso un gran disturbio en relación con el Camino.
At that time many people became very upset about the Way of Jesus.
About that time there arose a great disturbance about the Way.
About that time there arose a great disturbance about the Way.
About that time, serious trouble developed in Ephesus concerning the Way.
ak
Asraafo no bɔɔ Yesu asɛnnuam wiei no, wɔkyɛɛ ne ntade mu maa ɔsraani biara faa mu baako ma ɛkaa n’atade nhyɛase. Na saa atade no yɛ atade bi a, wɔanwene fi ne soro kosi ne fam a enni mpamee.
Arabic
فِي تِلْكَ الْمُدَّةِ وَقَعَ اضْطِرَابٌ خَطِيرٌ فِي أَفَسُسَ بِسَبَبِ هَذَا الطَّرِيقِ.
Cebuano
Niadtong panahona may dakong kasamok nga nahitabo sa Efeso tungod kay ang uban didto dili gusto nga ang mga magtutuo magtudlo mahitungod sa pamaagi sa Ginoo.
Czech
Pak ale vypukl odpor proti křesťanskému učení, tentokrát ze strany pohanů.
Danish
På den tid opstod der en del røre i Efesos omkring dem, der blev kaldt „Vejen”.
German
Etwa zur selben Zeit kam es in Ephesus zu heftigen Unruhen wegen der neuen Lehre, die Paulus verkündete.
Spanish
Por aquellos días se produjo un gran disturbio a propósito del Camino.
Por aquellos días se produjo un gran disturbio a propósito del Camino.
French
A cette époque, la Voie du Seigneur fut l’occasion de troubles sérieux à Ephèse.
Hebrew
באותו זמן התפתחה באפסוס מהומה גדולה הקשורה במאמינים המשיחיים.
Hiligaynon
Sang sadto nga tion, may natabo nga dako nga kinagamo sa Efeso tungod nga ang iban indi gusto nga magtudlo didto ang mga tumuluo parte sa pamaagi sang Dios.
Croatian
Ali u to vrijeme u Efezu nastane velika pobuna protiv Puta.
Italian
In quel periodo, causa i cristiani, scoppiò un grande tumulto nella città di Efeso.
Japanese
ちょうどそのころ、エペソで、キリスト教の伝道を巡って大騒動が持ち上がりました。
Korean
그 무렵 [f]사도들이 전한 주님의 말씀 때문에 에베소에 큰 소란이 일어났다.
nb
På denne tiden ble det stor uro i Efesos på grunn av budskapet om Jesu vei[f].
nl
In diezelfde tijd ontstond er in Efeze grote opschudding over de persoon van Jezus.
Polish
Właśnie w tym czasie powstały w Efezie ogromne zamieszki spowodowane „drogą Pana”.
Portuguese
Naquele tempo houve um grande tumulto por causa do Caminho.
Por essa altura, houve um grande tumulto em Éfeso, por causa dos que andavam no caminho do Senhor.
qu
Chai punllacunami Efesopica, Jesuspaj Ñanta catinamanta huillacujta jarcangapaj achca gentecunata jatarichircacuna.
Romanian
În perioada aceea, s-a stârnit o mare tulburare cu privire la Cale.
Russian
В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы.
В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исы.
В это время произошёл большой мятеж из-за Пути Исо.
В это время произошел большой мятеж из-за Пути.
Slovak
Práve v tom čase vypukli v Efeze vážne nepokoje kvôli novému kresťanskému učeniu.
Swedish
Men just under den här tiden blev det stor oro på grund av Vägen.
Swahili
Wakati huo huo pakatokea ghasia kubwa kwa sababu ya Njia ya Bwana.
Thai
ครั้งนั้นเกิดเหตุวุ่นวายครั้งใหญ่เกี่ยวกับ “ทางนั้น”
zh-Hans
就在这时,由于主的道,以弗所又起了很大的骚乱。
那 时 , 因 为 这 道 起 的 扰 乱 不 小 。
zh-Hant
就在這時,由於主的道,以弗所又起了很大的騷亂。