Acts 18:13
Compared across 41 translations
English
declaring, “This man is persuading people to worship God in violation of the law [of Moses].”
Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
saying, “This man persuades men to worship God contrary to the law.”
bajo la acusación de “persuadir a la gente a rendir culto a Dios en contra de la ley romana”.
They made a charge against Paul. They said, “This man is talking people into worshiping God in wrong ways. Those ways are against the law.”
“This man,” they charged, “is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.”
‘This man,’ they charged, ‘is persuading the people to worship God in ways contrary to the law.’
They accused Paul of “persuading people to worship God in ways that are contrary to our law.”
ak
de no dii kan kɔmaa Ana a na n’ase ne Kaiafa a saa bere no na ɔyɛ ɔsɔfo panyin no.
Arabic
وَاشْتَكَوْا عَلَيْهِ قَائِلِينَ: «هَذَا الرَّجُلُ يُحَاوِلُ إِقْنَاعَ النَّاسِ بِأَنْ يَعْبُدُوا اللهَ بِطَرِيقَةٍ تُخَالِفُ شَرِيعَتَنَا».
Cebuano
Miingon sila, “Kining mga tawhana nangdani sa mga tawo nga mosimba sa Dios sa pamaagi nga supak sa atong kasugoan.”
Czech
s obžalobou: „Tento muž navádí lidi, aby ctili našeho Boha způsobem, který se příčí zákonům.“
Danish
Dér kom de frem med følgende anklage: „Manden her overtaler folk til at dyrke Gud på en måde, som er imod vores lov.”
German
und beschuldigten ihn: »Dieser Mann verführt die Leute, Gott in einer Weise zu dienen, die im Widerspruch zum Gesetz steht.«
Spanish
―Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
—Este hombre —denunciaron ellos— anda persuadiendo a la gente a adorar a Dios de una manera que va en contra de nuestra ley.
French
Là, ils l’accusèrent ainsi : Cet homme cherche à persuader les gens de servir et d’adorer Dieu d’une façon contraire à la loi[g].
Hebrew
"האיש הזה מסית את בני-האדם לעבוד את אלוהים בדרך המנוגדת לחוק הרומאי!" האשימו אותו.
Hiligaynon
Nagsiling sila, “Ini nga tawo nagakombinsi sa mga tawo nga magsimba sa Dios sa paagi nga kontra sa aton kasuguan.”
Croatian
Optuže ga: 'Potiče ljude da štuju Boga protuzakonito.'
Italian
«Questʼuomo convince la gente ad adorare Dio in modo del tutto contrario alla legge ebraica!»
Japanese
「ローマの法律に反するやり方で、神を礼拝しろと教える不届き者です」と訴えました。
Korean
“이 사람이 율법에 어긋나게 하나님을 섬기라고 사람들을 설득하고 있습니다” 하고 고발하였다.
nb
De anklaget Paulus og sa: ”Han lokker menneskene til å dyrka Gud på en måte som er i strid med Moseloven.[f]”
nl
Zij beschuldigden hem ervan de mensen ertoe over te halen God te vereren op een manier die in strijd was met de Joodse wet.
Polish
—Ten człowiek namawia ludzi, aby czcili Boga niezgodnie z Prawem Mojżesza—oskarżali go.
Portuguese
“Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei”.
acusando-o: “Este convence os homens a adorarem a Deus de uma forma contrária à lei.”
qu
Paipaj ñaupajpimi:–Cai runaca, manamari Mandashcapi nishca shina, Diosta adoranata yachachinchu– nishpa juchachircacuna.
Romanian
şi au zis: „Acesta incită oamenii să se închine lui Dumnezeu într-un fel care este împotriva Legii[f]!“
Russian
Они стали обвинять его:– Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
Они стали обвинять его:– Этот человек убеждает людей чтить Аллаха не так, как учит наш Закон.
Они стали обвинять его:– Этот человек убеждает людей чтить Всевышнего не так, как учит наш Закон.
Они стали обвинять его:– Этот человек убеждает людей чтить Бога не так, как учит наш Закон.
Slovak
a obžalovali ho: Tento muž navádza ľudí, aby uctievali Boha spôsobom, ktorý sa prieči rímskym zákonom."
Swedish
De anklagade honom: ”Den här mannen förleder människor att dyrka Gud på ett sätt som är emot lagen.”
Swahili
Wakamshitaki wakisema, “Mtu huyu anawashawishi watu wamwabudu Mungu kinyume cha sheria zetu.”
Thai
พวกเขาฟ้องร้องว่า “ชายผู้นี้ชักจูงให้ผู้คนนมัสการพระเจ้าในทางที่ขัดต่อกฎหมาย”
zh-Hant
說:「這個人教唆百姓不按律法敬拜上帝。」