Acts 17 : 22

Acts 17:22

Compared across 41 translations

English
So Paul, standing in the center of the Areopagus, said: “Men of Athens, I observe [with every turn I make throughout the city] that you are very religious and devout in all respects.
Then Paul stood in the midst of Mars' hill, and said, Ye men of Athens, I perceive that in all things ye are too superstitious.
So Paul stood in the midst of the [s]Areopagus and said, “Men of Athens, I observe that you are very religious in all respects.
Una vez ya en el Areópago, Pablo se levantó, tomó la palabra y habló en estos términos: —Atenienses, desde que estoy aquí vengo observando que sois profundamente religiosos,
Then Paul stood up in the meeting of the Areopagus. He said, “People of Athens! I see that you are very religious in every way.
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: “People of Athens! I see that in every way you are very religious.
Paul then stood up in the meeting of the Areopagus and said: ‘People of Athens! I see that in every way you are very religious.
So Paul, standing before the council,[e] addressed them as follows: “Men of Athens, I notice that you are very religious in every way,
ak
“Mede anuonyam a wode hyɛɛ me a ɛmaa me ne wo yɛɛ baako no ahyɛ wɔn sɛnea ɛbɛyɛ a, wɔn nso, wɔbɛyɛ baako sɛnea yɛn nso yɛyɛ baako no.
Arabic
فَوَقَفَ بُولُسُ فِي وَسَطِ الأَرِيُوبَاغُوسِ، وَقَالَ: «يَا أَهْلَ أَثِينَا، أَرَاكُمْ مُتَدَيِّنِينَ كَثِيراً فِي كُلِّ أَمْرٍ.
Cebuano
Busa mitindog si Pablo atubangan sa mga tawo nga nagtigom didto sa Areopagus ug miingon, “Mga taga-Atenas! Nakita ko nga kamo relihiyoso gayod.
Czech
Pavel tedy vystoupil na místo pro řečníky a oslovil shromážděné: „Atéňané, všiml jsem si, že jste opravdu nábožensky založení lidé.
Danish
Så stod Paulus frem midt i Areopagos forsamlingen og sagde: „Højtærede mænd her i Athen! Jeg har lagt mærke til, at I er meget interesserede i åndelige spørgsmål.
German
Da stellte sich Paulus vor alle, die auf dem Areopag versammelt waren, und rief: »Athener! Mir ist aufgefallen, dass ihr euren Göttern mit großer Hingabe dient;
Spanish
Pablo se puso en medio del Areópago y tomó la palabra:―¡Ciudadanos atenienses! Observo que ustedes son sumamente religiosos en todo lo que hacen.
Pablo se puso en medio del Areópago y tomó la palabra:—¡Ciudadanos atenienses! Observo que ustedes son sumamente religiosos en todo lo que hacen.
French
Alors Paul se leva au milieu de[d] l’Aréopage et dit :Athéniens, je vois que vous êtes, à tous égards, extrêmement soucieux d’honorer les divinités.
Hebrew
פולוס עמד לפניהם בגבעת המשפט ואמר: "אנשי אתונה, אני רואה שאתם אנשים אדוקים מאוד!
Hiligaynon
Gani nagtindog si Pablo sa atubangan sang mga tawo nga nagatipon didto sa Areopagus kag nagsiling, “Mga taga-Atens! Nakita ko nga kamo relihiyuso gid nga mga tawo.
Croatian
Pavao zato stane posred Areopaga i reče: 'Atenjani! Vidim da ste vrlo pobožni.
Italian
Allora Paolo, in piedi, in mezzo allʼAreopago, disse:«Ateniesi, mi sono accorto che siete molto religiosi,
Japanese
アレオパゴスに立ったパウロは、大ぜいの人を前にして、演説を始めました。「アテネの皆さん。あなたがたは宗教にたいへん関心をお持ちのようです。
Korean
바울은 아레오바고 광장 가운데 서서 이렇게 연설하였다. “아테네 시민 여러분, 내가 보기에 여러분은 모든 면에서 종교심이 많은 분들입니다.
nb
Paulus stilte seg altså opp foran[k] Areopagos og sa: ”Atenere, jeg har lagt merke til at dere er sterkt religiøse.
nl
Paulus richtte zich tot de leden van de Raad van de Areopagus en zei: ‘Mannen van Athene, aan alles in de stad zie ik dat u buitengewoon godsdienstig bent.
Polish
Paweł stanął więc pośrodku Areopagu i przemówił:—Ateńczycy! Zauważyłem, że jesteście bardzo religijni.
Portuguese
Então Paulo levantou-se na reunião do Areópago e disse: “Atenienses! Vejo que em todos os aspectos vocês são muito religiosos,
Paulo, pondo-se de pé diante deles no Areópago, falou-lhes assim: “Gente de Atenas, vejo que são muito religiosos,
qu
Pabloca, Areopagopi tucui tandanacushcacunapaj chaupipi shayarishpami cashna nirca:–¡Atenas runacunalla! Cancunataca tucuipimari dioscunata alli yuyarijcuna cashcata ricuni.
Romanian
Pavel a stat în mijlocul Areopagului şi a zis: „Bărbaţi atenieni, în toate privinţele văd că sunteţi foarte religioşi.
Russian
И Паул, встав посреди Ареопага, сказал:– Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
И Паул, встав посреди Ареопага, сказал:– Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
И Павлус, встав посреди Ареопага, сказал:– Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
И Павел, встав посреди Ареопага, сказал:– Афиняне! Я по всему вижу, что вы очень религиозны.
Slovak
Pavol teda vystúpil pred všetkých, ktorí sa zhromaždili na Areopágu, a oslovil ich: Vážení Aténčania! Potešilo ma, že ste ľudia túžiaci po Bohu.
Swedish
Paulus ställde sig alltså inför[d] areopagen och sa: ”Athenare, jag har lagt märke till att ni är mycket religiösa,
Swahili
Kwa hiyo Paulo alisimama kati kati ya Areopago akasema, “Ndugu wa Athene! Nimeona katika kila jambo kuwa ninyi ni watu wa dini hasa.
Thai
เปาโลจึงยืนขึ้นต่อหน้าที่ประชุมสภาอาเรโอปากัสแล้วกล่าวว่า “ชาวเอเธนส์ทั้งหลาย! ข้าพเจ้าเห็นว่าพวกท่านเคร่งศาสนามากในทุกด้าน
zh-Hans
保罗在亚略·巴古论坛中站起来说:“各位雅典人,我看得出你们在各方面都非常虔诚。
保 罗 站 在 亚 略 巴 古 当 中 , 说 : 众 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 们 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。
zh-Hant
保羅在亞略·巴古論壇中站起來說:「各位雅典人,我看得出你們在各方面都非常虔誠。