Acts 15 : 23

Acts 15:23

Compared across 41 translations

English
With them they sent the following letter:“The apostles and the brothers who are the elders, to the brothers and sisters who are from the Gentiles in Antioch, Syria, and Cilicia, Greetings.
And they wrote letters by them after this manner; The apostles and elders and brethren send greeting unto the brethren which are of the Gentiles in Antioch and Syria and Cilicia.
and they [l]sent this letter by them,“The apostles and the brethren who are elders, to the brethren in Antioch and Syria and Cilicia who are from the Gentiles, greetings.
Ellos fueron portadores de una carta que decía: “Los apóstoles, los ancianos y los hermanos de la iglesia de Jerusalén saludan a los hermanos procedentes de los gentiles que residen en Antioquía, Siria y Cilicia.
Here is the letter they sent with them.The apostles and elders, your brothers, are writing this letter.We are sending it to the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia.Greetings.
With them they sent the following letter:The apostles and elders, your brothers,To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:Greetings.
With them they sent the following letter:The apostles and elders, your brothers,To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:Greetings.
This is the letter they took with them:“This letter is from the apostles and elders, your brothers in Jerusalem. It is written to the Gentile believers in Antioch, Syria, and Cilicia. Greetings!
ak
Obiara a ɔtan me no tan m’agya nso.
Arabic
وَسَلَّمُوهُمْ هذِهِ الرِّسَالَةَ:قرار المجمع«مِنَ الرُّسُلِ وَالشُّيُوخِ وَالإِخْوَةِ، إِلَى الإِخْوَةِ الْمُؤْمِنِينَ مِنْ غَيْرِ الْيَهُودِ فِي مُقَاطَعَاتِ أَنْطَاكِيَةَ وَسُورِيَّةَ وَكِيلِيكِيَّةَ: سَلامٌ!
Cebuano
Ang sulat nga gipadala kanila nagaingon:“Kaming mga apostoles ug mga kadagkoan sa iglesia dinhi, nga inyong mga kaigsoonan kang Cristo, nangumusta kaninyong mga dili Judio diha sa Antioquia ug sa ubang dapit nga sakop usab sa Syria ug sa Cilicia.
Czech
Po nich poslali tento dopis:„Apoštolové a starší jeruzalémského sboru vzkazují bratrský pozdrav bratřím v Antiochii, Sýrii a Kylikii, bývalým pohanům.
Danish
De fik følgende brev med:Fra apostlene og menighedens ledelse i Jerusalem.Til de ikke-jødiske troende i Antiokia, Syrien og Kilikien.Mange hilsener til jer alle!
German
Man gab ihnen folgenden Brief mit:»Wir, die Apostel und Gemeindeleiter in Jerusalem, senden brüderliche Grüße an alle Christen in Antiochia, Syrien und Zilizien, die nicht aus dem Judentum stammen.
Spanish
Con ellos mandaron la siguiente carta:Los apóstoles y los ancianos,a nuestros hermanos gentiles en Antioquía, Siria y Cilicia:Saludos.
Con ellos mandaron la siguiente carta:Los apóstoles y los ancianos,a nuestros hermanos gentiles en Antioquía, Siria y Cilicia:Saludos.
French
Voici la lettre qu’ils leur remirent :Les apôtres et les responsables de l’Eglise adressent leurs salutations aux frères d’origine païenne qui habitent Antioche, la Syrie et la Cilicie.
Hebrew
ושלחו בידם את המכתב הבא:"מאת: השליחים, זקני הקהילה והאחים בירושלים."אל: אחינו המאמינים מן הגויים באנטיוכיה, בסוריה ובקיליקיה, שלום לכם!
Hiligaynon
Ang sulat nga ginpadala sa ila nagasiling:“Kami nga mga apostoles kag mga manugdumala sang iglesya diri, nga inyo mga utod kay Cristo, nagapangamusta sa inyo nga mga indi Judio nga dira sa Antioc, Syria, kag Cilicia.
Croatian
Po njima pošalju ovo pismo: 'Ovo je pismo od apostola i starješina, vaše braće iz Jeruzalema. Upućeno je vjernicima poganskoga podrijetla u Antiohiji, Siriji i Ciliciji. Pozdravljamo vas!
Italian
Poi consegnarono loro questa lettera:«Gli apostoli, gli anziani e i fratelli di Gerusalemme, salutano i fratelli cristiani di origine pagana che vivono ad Antiochia, in Siria e in Silicia.
Japanese
二人が持って行った手紙には、こう書いてありました。「使徒および長老たち、ならびにエルサレムのクリスチャンから、アンテオケ、シリヤ、キリキヤの外国人クリスチャンの皆様へ。
Korean
그들은 이 사람들 편에 이런 편지를 보냈다. “예루살렘에 있는 우리 사도들과 장로들과 여러분의 형제들은 안디옥과 시리아와 길리기아에 있는 이방인 신자들에게 문안합니다.
nb
Slik lød brevet de fikk med seg:”Fra utsendingene og lederne i menighetene i Jerusalem,til de troende som ikke er jøder i Antiokia, Syria og Kilikia.Vi hilser dere hjertelig!
nl
Zij kregen een brief mee, waarin stond:‘Beste broeders en zusters in Antiochië, Syrië en Cilicië.
Polish
—i przekazano przez nich list tej treści:„Apostołowie i starsi z Jerozolimy pozdrawiają wierzących w Antiochii, Syrii i Cylicji!
Portuguese
Com eles enviaram a seguinte carta:“Os irmãos apóstolos e presbíteros,[c]aos cristãos gentios que estão em Antioquia, na Síria e na Cilícia:Saudações.
A carta que levaram consigo dizia o que a seguir se lê.Dos apóstolos, anciãos e irmãos em Jerusalém,para os irmãos gentios em Antioquia, Síria e Cilícia.Saudações!
qu
Paicunahuanmi, cashna quillcashpa cacharcacuna:«Huillagrichun mingashcacuna, cunaj yuyajcunami:Antioquiapi, Siriapi, Ciliciapi causacuj mana israel crijcunataca, ‘¿Allillachu canguichij?’ nipanchij.
Romanian
Au trimis prin ei următoarea scrisoare:„Apostolii şi bătrânii, fraţii voştri, către fraţii dintre neamuri, care sunt în Antiohia, Siria şi Cilicia. Salutare!
Russian
С ними передали такое письмо:«Ваши братья, посланники Масиха и старейшины, – братьям из других народов, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.Приветствуем вас!
С ними передали такое письмо:«Ваши братья, посланники Масиха и старейшины, – братьям из других народов, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.Приветствуем вас!
С ними передали такое письмо:«Ваши братья, посланники Масеха и старейшины, – братьям из других народов, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.Приветствуем вас!
С ними передали такое письмо:«Братья апостолы и старейшиныбратьям из язычников, находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии.Приветствуем вас!
Slovak
My apoštoli a starší, vaši bratia, posielame srdečný pozdrav vám, svojim bratom v Antiochii, Sýrii a Cilícii, ktorí ste boli kedysi pohanmi.
Swedish
Så här löd det brev de fick med sig: Från apostlarna och församlingsledarna, till bröderna av hednisk härkomst i Antiochia, Syrien och Kilikien. Varma hälsningar!
Swahili
Wakatumwa na barua ifu atayo: “Sisi mitume na wazee, ndugu zenu, tunawasalimu ninyi wa mataifa mlioamini huko Antiokia, Siria na Kilikia.
Thai
แล้วฝากพวกเขาถือจดหมายไปด้วย มีใจความว่าจดหมายฉบับนี้จากเหล่าอัครทูตและผู้ปกครอง ผู้เป็นพี่น้องของท่านเรียน ท่านผู้เชื่อซึ่งเป็นชาวต่างชาติในเมืองอันทิโอก ในแคว้นซีเรีย และในแคว้นซิลีเซียขอคำนับ
zh-Hans
他们带去的书信这样说:“安提阿、叙利亚和基利迦的外族弟兄姊妹,你们的弟兄——众使徒和长老向你们问安!
於 是 写 信 交 付 他 们 , 内 中 说 : 使 徒 和 作 长 老 的 弟 兄 们 问 安 提 阿 、 叙 利 亚 、 基 利 家 外 邦 众 弟 兄 的 安 。
zh-Hant
他們帶去的書信這樣說:「安提阿、敘利亞和基利迦的外族弟兄姊妹,你們的弟兄——眾使徒和長老向你們問安!