Acts 13 : 16

Acts 13:16

Compared across 41 translations

English
So Paul stood up, and motioning with his hand, he said,“Men of Israel, and you who fear God, listen!
Then Paul stood up, and beckoning with his hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
Paul stood up, and motioning with his hand said,“Men of Israel, and you who fear God, listen:
Pablo se puso entonces de pie, pidió silencio con un gesto de la mano y dijo: —Israelitas y todos los que teméis a Dios, prestadme atención:
Paul stood up and motioned with his hand. Then he said, “Fellow Israelites, and you Gentiles who worship God, listen to me!
Standing up, Paul motioned with his hand and said: “Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
Standing up, Paul motioned with his hand and said: ‘Fellow Israelites and you Gentiles who worship God, listen to me!
So Paul stood, lifted his hand to quiet them, and started speaking. “Men of Israel,” he said, “and you God-fearing Gentiles, listen to me.
ak
Mereka nokware akyerɛ mo se, akoa nsen ne wura; saa ara nso na ɔsomafo nsen nea ɔsomaa no no.
Arabic
فَوَقَفَ بُولُسُ، وَأَشَارَ بِيَدِهِ، وَقَالَ:«اسْمَعُوا يا بَني إِسرائيلَ، ويا مَنْ تَتَّقونَ اللهَ:
Cebuano
Busa mitindog si Pablo ug gisinyasan niya ang mga tawo nga maminaw kaniya. Miingon siya:“Mga kaigsoonan kong mga Israelinhon, ug kamong dili mga Israelinhon apan nagasimba usab sa Dios, paminawa ninyo ako!
Czech
Tu vystoupil Pavel, naznačil obvyklým gestem, že bude hovořit, a začal: „Muži Izraele, i vy, jiného původu, kteří ctíte jediného Boha! Dobře poslouchejte!
Danish
Paulus rejste sig, løftede hånden for at få ro og sagde så: „Israelitter og gudfrygtige grækere, hør, hvad jeg har at sige!
German
Da erhob sich Paulus, bat mit einer Handbewegung um Ruhe und begann: »Ihr Männer Israels, aber auch ihr andern alle, die ihr an den Gott Israels glaubt, hört mir zu!
Spanish
Pablo se puso en pie, hizo una señal con la mano y dijo: «Escuchadme, israelitas, y vosotros, los gentiles temerosos de Dios:
Pablo se puso en pie, hizo una señal con la mano y dijo: «Escúchenme, israelitas, y ustedes, los gentiles temerosos de Dios:
French
Alors Paul se leva ; d’un geste de la main il demanda le silence et dit :Israélites et vous tous qui craignez Dieu, écoutez-moi !
Hebrew
פולוס קם על רגליו, סימן לקהל שהוא עומד לדבר, ואמר: "אנשי ישראל, וכל הבוטחים בה' והמכבדים אותו, הרשו לי לפתוח בסקירה היסטורית קצרה.
Hiligaynon
Gani nagtindog si Pablo, kag ginsinyasan niya ang mga tawo nga magpamati sa iya. Nagsiling siya,“Mga kapareho ko nga mga Israelinhon, kag kamo nga mga indi Israelinhon pero nagasimba man sa Dios, pamatii ninyo ako!
Croatian
Nato Pavao ustane, podigne ruku i reče: 'Izraelci i svi koji se bojite izraelskoga Boga, čujte:
Italian
Allora Paolo si alzò, li salutò e cominciò a parlare: «Israeliti», disse, «e voi tutti che temete Dio, (permettete che cominci il mio discorso con un cenno storico).
Japanese
そこでパウロが立ち上がり、会衆にあいさつしてから話し始めました。「イスラエルの人たち、ならびにここにおられる、神を敬う皆さん、お聞きください。まず、私たちの国の歴史からお話ししましょう。
Korean
그래서 바울이 일어나 조용히 들어 달라는 손짓을 하며 이렇게 말하였다. “이스라엘 사람과 하나님을 섬기는 이방 사람 여러분, 잘 들으십시오.
nb
Da reiste Paulus seg, ga tegn til alle om å være stille og sa: ”Israelitter[i], og alle andre her som tilber Gud! Hør på meg!
nl
Paulus stond op en wenkte om stilte. ‘Mannen van Israël en u die ontzag voor God hebt,
Polish
Wtedy Paweł wstał i dał ręką znak, że zaczyna:—Drodzy Izraelici i wy wszyscy, którzy macie respekt dla Boga!
Portuguese
Pondo-se em pé, Paulo fez sinal com a mão e disse: “Israelitas e gentios que temem a Deus, ouçam-me!
Paulo, levantando-se e fazendo-lhes um gesto a pedir silêncio, começou a falar. “Homens de Israel, e todos os que aqui são tementes a Deus, ouçam!
qu
Shina nijpi Pablo jatarishpaca, maquihuan upallachishpami cashna nirca: «Israel huauquicuna, Taita Diosta manchajcunapish, ñucata uyapaichij.
Romanian
Pavel s-a ridicat, a făcut semn cu mâna şi a zis:„Bărbaţi israeliţi şi voi care vă temeţi de Dumnezeu[d], ascultaţi!
Russian
Паул встал и, сделав жест рукой, сказал:– Народ Исраила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
Паул встал и, сделав жест рукой, сказал:– Народ Исраила и все боящиеся Аллаха, выслушайте меня!
Павлус встал и, сделав жест рукой, сказал:– Народ Исроила и все боящиеся Всевышнего, выслушайте меня!
Павел встал и, сделав жест рукой, сказал:– Израильтяне и все боящиеся Бога, выслушайте меня!
Slovak
Tu vystúpil Pavol, dal pokyn rukou a začal: Mužovia izraelskí aj vy ostatní, ktorí ctíte jediného Boha, počúvajte!
Swedish
Då reste sig Paulus, gav tecken till dem att vara tysta och sa: ”Israeliter och alla andra här som fruktar Gud, lyssna på mig!
Swahili
Paulo akasimama akawapungia mkono akasema, “Watu wa Israeli, na ninyi wote mnaomcha Mungu, sikilizeni.
Thai
เปาโลยืนขึ้นโบกมือและกล่าวว่า “ชนอิสราเอลและท่านชาวต่างชาติผู้นมัสการพระเจ้าโปรดฟังข้าพเจ้า!
zh-Hans
保罗站起来向大家挥手示意,说:“各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友们,请听我说。
保 罗 就 站 起 来 , 举 手 , 说 : 以 色 列 人 和 一 切 敬 畏 神 的 人 , 请 听 。
zh-Hant
保羅站起來向大家揮手示意,說:「各位以色列同胞和各位敬畏上帝的外族朋友們,請聽我說。