Acts 11 : 18

Acts 11:18

Compared across 42 translations

English
When they heard this, they quieted down and glorified and praised God, saying, “Then God has also granted to the Gentiles repentance that leads to eternal life [that is, real life after earthly death].” The Church at Antioch
When they heard these things, they held their peace, and glorified God, saying, Then hath God also to the Gentiles granted repentance unto life.
Hearing it all laid out like that, they quieted down. And then, as it sank in, they started praising God. “It’s really happened! God has broken through to the other nations, opened them up to Life!” 19-21 Those who had been scattered by the persecution triggered by Stephen’s death traveled as far as Phoenicia, Cyprus, and Antioch, but they were still only speaking and dealing with their fellow Jews. Then some of the men from Cyprus and Cyrene who had come to Antioch started talking to Greeks, giving them the Message of the Master Jesus. God was pleased with what they were doing and put his stamp of approval on it—quite a number of the Greeks believed and turned to the Master. 22-24 When the church in Jerusalem got wind of this, they sent Barnabas to Antioch to check on things. As soon as he arrived, he saw that God was behind and in it all. He threw himself in with them, got behind them, urging them to stay with it the rest of their lives. He was a good man that way, enthusiastic and confident in the Holy Spirit’s ways. The community grew large and strong in the Master. 25-26 Then Barnabas went on to Tarsus to look for Saul. He found him and brought him back to Antioch. They were there a whole year, meeting with the church and teaching a lot of people. It was in Antioch that the disciples were for the first time called Christians. 27-30 It was about this same time that some prophets came to Antioch from Jerusalem. One of them named Agabus stood up one day and, prompted by the Spirit, warned that a severe famine was about to devastate the country. (The famine eventually came during the rule of Claudius.) So the disciples decided that each of them would send whatever they could to their fellow Christians in Judea to help out. They sent Barnabas and Saul to deliver the collection to the leaders in Jerusalem.
When they heard this, they [q]quieted down and glorified God, saying, “Well then, God has granted to the Gentiles also the repentance that leads to life.” The Church at Antioch
Aquellas palabras bastaron para acallar las objeciones de los presentes, que se pusieron a dar gloria a Dios, diciendo: —¡También a los gentiles les ha concedido Dios la oportunidad de volverse a él para alcanzar la vida eterna! La iglesia en Antioquía
When they heard this, they didn’t object anymore. They praised God. They said, “So then, God has allowed even Gentiles to turn away from their sins. He did this so that they could live.” The Believers in Antioch
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.” The Church in Antioch
When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, ‘So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.’ The church in Antioch
When the others heard this, they stopped objecting and began praising God. They said, “We can see that God has also given the Gentiles the privilege of repenting of their sins and receiving eternal life.” The Church in Antioch of Syria
ak
Efi Betania rekɔ Yerusalem no nnu akwansin abien,
Arabic
فَلَمَّا سَمِعَ الْمُعَارِضُونَ هَذَا، سَكَتُوا، وَمَجَّدُوا اللهَ قَائِلِينَ: «إِذَنْ، قَدْ أَنْعَمَ اللهُ أَيْضاً عَلَى غَيْرِ الْيَهُودِ بِالتَّوْبَةِ لِنَوَالِ الْحَيَاةِ». كنيسة أنطاكية
Cebuano
Sa pagkadungog niadto sa mga magtutuo nga Judio, wala na sila manaway kang Pedro ug midayeg hinuon sila sa Dios. Miingon sila, “Kon mao kana, gihatag usab sa Dios sa mga dili Judio ang kahigayonan nga maghinulsol aron makadawat usab sila sa kinabuhi nga walay kataposan.” Ang mga Tumutuo sa Antioquia
Czech
Když to židovští bratři vyslechli, uklidnili se, s radostí děkovali Bohu a říkali: „Tedy i pohany probouzí Bůh k pokání a k novému životu!“ V Antiochii vzniká sbor z pohanů
Danish
Da de hørte den beretning, blev de først helt stille. Derefter begyndte de at lovprise Gud og sagde til hinanden: „Så er det altså Guds ønske, at det ikke kun er jøderne, der skal vende om fra deres synd og modtage det evige liv.” Den første store menighed blandt de græsktalende folkeslag
German
Diese Worte überzeugten sie. Sie lobten Gott und sagten: »Gott hat nun also auch den Nichtjuden den Weg zur Umkehr eröffnet, den einzigen Weg, der zum Leben führt.« Gründung der Gemeinde in Antiochia
Spanish
Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo:―¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía
Al oír esto, se apaciguaron y alabaron a Dios diciendo:—¡Así que también a los gentiles les ha concedido Dios el arrepentimiento para vida! La iglesia en Antioquía
French
Ce récit les apaisa et ils louèrent Dieu et dirent : Dieu a aussi donné aux non-Juifs de changer pour recevoir la vie. La Parole annoncée aux non-Juifs à Antioche
Hebrew
דבריו של פטרוס השביעו את רצונם של היהודים המשיחיים, והם החלו להלל ולשבח את האלוהים. "כן," אמרו, "גם לגויים העניק אלוהים את הזכות לחזור בתשובה ולקבל חיי נצח!"
Hiligaynon
Pagkabati sadto sang mga tumuluo nga Judio, wala na sila magsagi basol kay Pedro, kundi nagdayaw sila sa Dios. Nagsiling sila, “Kon amo, ginahatag man sang Dios sa mga indi Judio ang kahigayunan nga maghinulsol agod makabaton man sila sing kabuhi nga wala sing katapusan.” Ang mga Tumuluo sa Antioc
Croatian
Kad su to čuli, umire se i počnu slaviti Boga. 'Bog je i poganima dao da se obrate i da imaju vječni život!' govorili su. Crkva u Antiohiji i Siriji
Italian
A queste parole, gli altri si calmarono, anzi, glorificarono il Signore, dicendo: «Dio ha dato anche ai pagani lʼoccasione di convertirsi a lui e di ricevere la vita eterna!» Conversioni ad Antiochia
Japanese
ペテロの説明に、ユダヤ人たちの疑問は氷解しました。一同は、「神様は外国人にも、神に立ち返って永遠のいのちをいただく特権をお与えになったのだ」と、口々に神を賛美しました。 アンテオケ教会の設立
Korean
그들은 이 말을 듣고 [b]의심이 풀어져서 하나님을 찬양하며 “그렇다면 하나님이 이방인들에게도 생명에 이르는 회개의 기회를 주신 것이 아닌가!” 하였다. 안디옥의 그리스도인
nb
Da de andre hørte dette, var det slutt på innvendingene deres. De begynte å hylle Gud og sa: ”Tenk at Gud også har gitt andre folk sjansen til å vende seg bort fra synden og få evig liv.” Menigheten i Antiokia
nl
Toen de anderen dit hoorden, waren zij gerustgesteld. Zij loofden God. ‘Het is dus ook voor andere volken,’ zeiden zij. ‘God laat ook onder hen mensen tot bekering komen, zodat zij eeuwig leven hebben.’
Polish
Po tych słowach zapadła cisza, następnie zaś wszyscy zaczęli wielbić Boga, mówiąc:—A więc również poganom Bóg dał możliwość opamiętania się i otrzymania życia wiecznego! Kościół w Antiochii
Portuguese
Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: “Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios!” A Igreja em Antioquia
Quando ouviram isto, os ânimos de todos os que tinham tido uma opinião contrária serenaram e glorificaram Deus: “Sim, Deus deu também aos gentios o privilégio de se voltarem para ele e receberem a vida eterna.” A igreja em Antioquia
qu
Chashna nijpica, ña mana ashtahuan p'iñarishpami:–¡Taita Diosca, mana israelcunatapish paipajman cutirishpa, huiñai causaita chari tucunata cushcami!– nishpami, Diostaca alabarcacuna. Antioquiapimi crijcuna mirarishca
Romanian
Când au auzit ei aceste lucruri, s-au liniştit şi L-au slăvit pe Dumnezeu, zicând: „Aşadar, Dumnezeu le-a dat şi neamurilor pocăinţa care duce la viaţă!“ Biserica în Antiohia
Russian
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря:– Значит, Всевышний дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! Община верующих в Антиохии
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Аллаха, говоря:– Значит, Аллах дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! Община верующих в Антиохии
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Всевышнего, говоря:– Значит, Всевышний дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь! Община верующих в Антиохии
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря:– Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!Церковь в Антиохии
Slovak
Po týchto slovách už bratia nenamietali, upokojili sa a oslavovali Boha: Teda aj pohanov prebúdza Boh k pokániu, aby sa obrátili k nemu a získali večný život!" Založenie zboru v Antiochii
Swedish
När de andra hörde detta blev de lugna och hyllade Gud och sa: ”Tänk att Gud också har gett andra folk möjligheten att vända om och få liv!” Församlingen i Antiochia
Swahili
Nao waliposikia maneno haya hawakuwa na la kusema. Wakamsifu Mungu, wakasema, “Mungu amewapa watu wa mataifa nafasi ya kutubu na kupokea uzima wa milele.’ ’ Kanisa Laenea Antiokia
Thai
เมื่อพวกเขาได้ยินเช่นนี้ก็ไม่มีข้อคัดค้านใดอีกและพากันสรรเสริญพระเจ้าว่า “ถ้าอย่างนั้น แม้คนต่างชาติพระเจ้าก็ทรงโปรดให้กลับใจใหม่เข้าสู่ชีวิตด้วย” คริสตจักรในอันทิโอก
zh-Hans
大家听了便安静下来,转而归荣耀给上帝,说:“如此看来,上帝把悔改得永生的机会也赐给了外族人。” 安提阿的教会
众 人 听 见 这 话 , 就 不 言 语 了 , 只 归 荣 耀 与 神 , 说 : 这 样 看 来 , 神 也 赐 恩 给 外 邦 人 , 叫 他 们 悔 改 得 生 命 了 。
zh-Hant
大家聽了便安靜下來,轉而歸榮耀給上帝,說:「如此看來,上帝把悔改得永生的機會也賜給了外族人。」 安提阿的教會