Acts 10:23
Compared across 41 translations
English
So Peter [g]invited them in and gave them lodging [for the night].Peter at CaesareaThe next day Peter got up and left with them, and some of the brothers from Joppa went with him.
Then called he them in, and lodged them. And on the morrow Peter went away with them, and certain brethren from Joppa accompanied him.
So he invited them in and gave them lodging.Peter at CaesareaAnd on the next day he got up and went away with them, and some of the brethren from Joppa accompanied him.
Pedro los invitó a pasar y les dio albergue aquella noche. Por la mañana partió con ellos, acompañado también por algunos de los creyentes de Jope. Pedro en casa de Cornelio
Then Peter invited the men into the house to be his guests.Peter Goes to the House of CorneliusThe next day Peter went with the three men. Some of the believers from Joppa went along.
Then Peter invited the men into the house to be his guests.Peter at Cornelius’s HouseThe next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
Then Peter invited the men into the house to be his guests.Peter at Cornelius’ houseThe next day Peter started out with them, and some of the believers from Joppa went along.
So Peter invited the men to stay for the night. The next day he went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
ak
Yesu kɔpasee asɔredan no mu baabi a wɔfrɛ no Solomon abrannaa no so hɔ.
Arabic
فَدَعَاهُمْ بُطْرُسُ لِيُمْضُوا اللَّيْلَةَ ضُيُوفاً بِذَلِكَ الْبَيْتِ. وَفِي الصَّبَاحِ ذَهَبَ مَعَهُمْ، يُرَافِقُهُ بَعْضُ الإِخْوَةِ مِنْ يَافَا،
Cebuano
Gipadayon sila ni Pedro ug didto sila nakatulog niadtong gabhiona.Pagkasunod nga adlaw miuban si Pedro kanila. May pipila usab ka mga magtutuo sa Jopa nga miuban kaniya.
Czech
Petr uvedl ty muže dovnitř a oni u něho přenocovali.
Danish
Så indbød Peter dem til at komme indenfor, og de blev godt beværtet.Næste dag tog Peter af sted sammen med de tre udsendinge, og nogle af menighedens ledere fra Joppe tog også med.
German
Petrus bat die Männer herein und sorgte dafür, dass sie etwas zu essen bekamen und bei Simon übernachten konnten. Bereits am nächsten Tag brach er mit ihnen nach Cäsarea auf, wobei ihn einige aus der Gemeinde von Joppe begleiteten.
Spanish
Entonces Pedro los invitó a pasar y los hospedó.Pedro en casa de CornelioAl día siguiente, Pedro se fue con ellos acompañado de algunos creyentes de Jope.
Entonces Pedro los invitó a pasar y los hospedó.Pedro en casa de CornelioAl día siguiente, Pedro se fue con ellos acompañado de algunos creyentes de Jope.
French
Alors Pierre les fit entrer et leur offrit l’hospitalité pour la nuit. Le lendemain, il se mit en route avec eux, accompagné de quelques frères de Jaffa. Pierre témoin de Jésus-Christ devant les non-Juifs
Hebrew
פטרוס הזמין אותם להיכנס אל הבית וללון אצלו בלילה. למחרת היום הוא יצא אתם לדרך, ומאמינים אחרים מיפו הצטרפו אליו.
Hiligaynon
Ginpasulod sila ni Pedro, kag didto sila nagtulog sa sadto nga gab-i.Sang madason nga adlaw nag-upod si Pedro sa ila. May pila man ka tumuluo sa Jopa nga nag-upod sa iya.
Croatian
Petar ih tada pozove da uđu i ugosti ih. Sutradan ustane i pođe s njima. Pratila su ga još neka braća iz Jope.
Italian
Allora Pietro li fece entrare e li ospitò per la notte. Il giorno dopo, accompagnato da alcuni credenti di Giaffa, Pietro si mise in viaggio con gli uomini di Cornelio.
Japanese
ペテロは三人を家に招き入れて一晩泊め、翌日いっしょに出かけました。ヨッパの信者も数人、同行しました。
Korean
베드로는 그들을 불러들여 하룻밤을 쉬게 하였다. 이튿날 베드로가 그들과 함께 가자 욥바의 신자 몇 사람도 따라 나섰다.
nb
Peter bød dem da inn og lot dem bli der natten over. Neste dag tok han med seg noen troende fra Joppe og fulgte med mennene.
nl
Petrus vroeg de mannen binnen te komen en nodigde hen uit te blijven slapen. De volgende morgen maakte hij zich klaar en ging met hen mee, samen met enkele andere volgelingen van Jezus uit Joppe.
Polish
Piotr zaprosił ich do środka i udzielił noclegu. Następnego zaś dnia, wraz z kilkoma wierzącymi z Jaffy, ruszyli w drogę.
Portuguese
Pedro os convidou a entrar e os hospedou.Pedro na Casa de CornélioNo dia seguinte Pedro partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
Pedro convidou-os a entrar e passaram a noite em sua casa.Pedro em casa de CornélioNo dia seguinte foi com eles, acompanhado por alguns outros crentes de Jope.
qu
Shina nijpi Pedroca, pai poźacun huasiman yaicuchishpami, chai tutaca chaipi pacarichirca.Pedroca Corneliopaj huasimanmi rishcaCayandij punlla Pedro ricujpica, Jopepi causacuj maijan crijcunapish paicunahuanmi rircacuna.
Romanian
Petru deci i-a invitat înăuntru şi i-a găzduit.Petru, acasă la CorneliuÎn ziua următoare s-a sculat şi a plecat împreună cu ei; l-au însoţit şi unii dintre fraţii din Iafo.
Russian
Тогда Петир пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.Петир в доме КорнилияНа следующий день Петир отправился с ними в сопровождении нескольких братьев из Иоппии.
Тогда Петир пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.Петир в доме КорнилияНа следующий день Петир отправился с ними в сопровождении нескольких братьев из Иоппии.
Тогда Петрус пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.Петрус в доме КорнилияНа следующий день Петрус отправился с ними в сопровождении нескольких братьев из Иоппии.
Тогда Петр пригласил их войти в дом и оказал им гостеприимство.Петр в доме КорнилияНа следующий день Петр отправился с ними, в сопровождении нескольких братьев из Яффы.
Slovak
Peter pozval hostí dnu a ponúkol im, aby prenocovali uňho.
Swedish
Petrus bjöd då in dem och lät dem stanna där över natten. Nästa dag tog han sedan med sig några troende från Joppe och följde med männen.
Swahili
Petro aliwakaribisha walale kwake. Kulipokucha akaandamana nao pamoja na baadhi ya ndugu waamini wa pale Jopa. Petro Nyumbani Kwa Kornelio
Thai
แล้วเปโตรจึงเชิญคนเหล่านั้นเข้ามาเป็นแขกพักค้างคืนในบ้านของเขาเปโตรที่บ้านโครเนลิอัสวันรุ่งขึ้นเปโตรก็ออกเดินทางไปกับพวกเขาและมีพี่น้องบางคนจากเมืองยัฟฟาไปด้วย
zh-Hans
彼得就留他们住了一夜。第二天,彼得和他们以及几个约帕的弟兄一同出发了。
彼 得 就 请 他 们 进 去 , 住 了 一 宿 。 次 日 , 起 身 和 他 们 同 去 , 还 有 约 帕 的 几 个 弟 兄 同 着 他 去 ;
zh-Hant
彼得就留他們住了一夜。第二天,彼得和他們以及幾個約帕的弟兄一同出發了。