Acts 1 : 20

Acts 1:20

Compared across 40 translations

English
“For in the book of Psalms it is written,‘Let his place of residence become desolate,And let there be no one to live in it’;and [again],‘Let another take his position as overseer.’
For it is written in the book of Psalms, Let his habitation be desolate, and let no man dwell therein: and his bishoprick let another take.
“For it is written in the book of Psalms,‘Let his homestead be made desolate,And let no one dwell in it’;and,‘Let another man take his [s]office.’
»Esto fue lo que anunció el rey David en el libro de los Salmos: “Quede desierta su casa y no haya quien more en ella”; y añadió: “Que otro se encargue de su trabajo”. 21-2»Ahora, por lo tanto, es menester que entre todos los que siempre han estado a nuestro lado elijamos a uno, para que junto con nosotros sea testigo de la resurrección de Jesús. Tomemos, pues, a alguien que desde el primer momento y hasta el último haya estado con nosotros, esto es, desde que Juan bautizó al Señor y hasta el día en que fue recibido en el cielo.
Peter said, “Here is what is written in the Book of Psalms. It says,“ ‘May his home be deserted. May no one live in it.’ (Psalm 69:25)The Psalms also say,“ ‘Let someone else take his place as leader.’ (Psalm 109:8)
“For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms:“‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’[e]and,“‘May another take his place of leadership.’[f]
‘For,’ said Peter, ‘it is written in the Book of Psalms:‘“May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,”[e]and,‘“May another take his place of leadership.”[f]
Peter continued, “This was written in the book of Psalms, where it says, ‘Let his home become desolate, with no one living in it.’ It also says, ‘Let someone else take his position.’[e]
ak
Yohane antwentwɛn asɛm no mmuae so. Ɔpaee mu ka kyerɛɛ wɔn prɛko pɛ se, “Ɛnyɛ mene Agyenkwa no.”
Arabic
فَتَمَّتِ النُّبُوءَةُ الْوَارِدَةُ فِي كِتَابِ الْمَزَامِيرِ: لِتَصِرْ دَارُهُ خَرَاباً، وَلا يَسْكُنْهَا سَاكِنٌ. وَأَيْضاً: لِيَسْتَلِمْ وَظِيفَتَهُ آخَرُ!
Cebuano
Miingon pa gayod si Pedro, “Nahisulat sa mga Salmo:‘Pasagdan na lang ang iyang gipuy-an,ug wala nay papuy-on didto.’[b]Ug nahisulat usab,‘Ihatag na lamang sa uban ang iyang katungdanan.’[c] 21-22 “Busa, kinahanglan nga magpili kita ug usa ka tawo nga idugang kanatong 11 ka apostoles. Kinahanglan usa siya sa atong mga kauban nga nagaalagad kang Ginoong Jesus samtang dinhi pa siya sa kalibotan, gikan sa pagpangbautismo ni Juan hangtod sa panahon nga gikayab si Jesus ngadto sa langit. Kay kinahanglan nga makapamatuod siya uban kanato mahitungod sa pagkabanhaw ni Jesus.”
Czech
která jsou zaznamenána v Žalmech: ‚ať zpustne jeho dům, ať v něm nikdo nebydlí,‘ a jinde: ‚…jeho pověření ať převezme jiný.‘
German
Petrus fuhr fort: »Die Voraussage, die ich meine, steht im Buch der Psalmen: ›Sein Besitz wird veröden, und niemand wird darin wohnen!‹[b] An einer anderen Stelle heißt es: ›Seine Stellung soll ein anderer bekommen.‹[c]
Spanish
»Porque en el libro de los Salmos —continuó Pedro— está escrito:»“Que su lugar quede desierto, y que nadie lo habite”.[d]También está escrito:»“Que otro se haga cargo de su oficio”.[e] 21-22 Por tanto, es preciso que se una a nosotros un testigo de la resurrección, uno de los que nos acompañaban todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros, desde que Juan bautizaba hasta el día en que Jesús fue llevado de entre nosotros».
»Porque en el libro de los Salmos —continuó Pedro— está escrito:»“Que su lugar quede desierto, y que nadie lo habite”.[d]También está escrito:»“Que otro se haga cargo de su oficio”.[e] 21-22 Por tanto, es preciso que se una a nosotros un testigo de la resurrección, uno de los que nos acompañaban todo el tiempo que el Señor Jesús vivió entre nosotros, desde que Juan bautizaba hasta el día en que Jesús fue llevado de entre nosotros».
French
Or, il est écrit dans le livre des Psaumes :Que sa maison reste videet qu’elle soit privée d’habitants[i] .Et plus loin :Qu’un autre prenne sa charge[j] !
Hebrew
"דוד המלך ניבא על כך בתהילים, ואמר שביתו יהיה שומם ושאיש לא יישב בו. ובמקום אחר אמר דוד שתפקידו (של יהודה) יינתן למישהו אחר.[c]"משום כך עלינו לבחור במישהו אחר, אשר ימלא את מקומו של יהודה, ויצטרף אלינו בעדותנו על תחייתו של ישוע אדוננו. הבה נבחר באדם שהיה איתנו מאז הימים הראשונים - מאז שישוע נטבל על-ידי יוחנן ועד שנלקח מאיתנו לשמים."
Hiligaynon
Nagsiling pa gid si Pedro, “Nasulat sa mga Salmo,‘Pabay-i na lang ang iya ginaestaran,kag dapat wala na sing may mag-estar didto.’[e]Kag nasulat man,‘Ihatag na lang sa iban ang iya katungdanan.’[f] 21-22 “Gani kinahanglan nga magpili kita sang isa ka tawo nga ibulos kay Judas, nga magbulig sa aton sa pagpamatuod nga nabanhaw si Jesus. Kinahanglan isa siya sang mga kaupod naton nga nag-alagad kay Ginoong Jesus sang diri pa siya sa kalibutan, halin sang pagpangbautiso ni Juan hasta sa tion nga gindala si Jesus pa-langit.”
Croatian
To je pretkazano u Knjizi psalama. Ondje piše: "Neka njegov dom opusti, neka nitko u njemu ne stanuje!' i "Neka njegovu službu dobije drugi!'[b]
Italian
Secondo la predizione del re Davide, che appare nel libro dei Salmi, leggiamo “Che la sua casa diventi deserta e non ci abiti più nessuno”. E inoltre: “Il suo incarico lo prenda un altro”. 21-22 È necessario, quindi, scegliere qualcun altro che prenda il posto di Giuda e si unisca a noi, per testimoniare della resurrezione del Signore Gesù. Dobbiamo scegliere qualcuno che sia sempre stato con noi per tutto il tempo che siamo rimasti col Signore, da quando fu battezzato da Giovanni, fino al giorno in cui ci lasciò e fu assunto in cielo».
Japanese
実は、ダビデ王が聖書の詩篇の中で、『彼の家は荒れ果て、だれも住まなくなれ』『彼の仕事を、ほかの人に与えよ』と預言しているのです。 21-22 だから今、ユダの代わりにほかの人を、イエスの復活の証人に選ばなければなりません。選ばれる者の資格ですが、何と言っても、初めから私たちと行動を共にしてきた人でなければいけません。そう、イエス様がヨハネからバプテスマを受けて以来、別れを告げて天にのぼられるまでの間、ずっと私たちといっしょにいた人です。」
Korean
“시편에는 [e]‘그의 집이 폐허가 되어 그 곳에 사는 자가 없게 하소서’ 라고 기록되어 있고 또 [f]‘그의 직분을 다른 사람이 갖게 하소서’ 라고 기록되어 있습니다. 21-22 그러므로 요한이 [g]세례를 베풀 때부터 예수님이 하늘로 올리워 가시기까지 주 예수께서 우리와 함께 계시던 그 모든 기간 동안에 줄곧 우리와 같이 다니던 사람 중에 하나를 뽑아 우리와 함께 예수님의 부활을 증거하는 사람이 되게 할 필요가 있습니다.”
nb
David skriver i Salmenes bok:’La hjemmet hans bli øde, ingen skal bo der mer’,og:’La hans oppgave bli overtatt av en annen.’[g] 21-22 Derfor må vi nå velge en annen som kan ta plassen i stedet for Judas. En som sammen med oss kan fortelle at Herren Jesus har stått opp fra de døde. La oss velge en person som har vært med oss hele den tiden mens vi var sammen med Herren. En som har vært med helt fra den dagen da Jesus ble døpt av døperen Johannes og fram til dagen da han ble tatt opp til himmelen.”
nl
Dit klopt precies met wat er in de Psalmen van David staat: “Verander zijn woonplaats in een woestenij en laat er nooit meer iemand wonen” en “Laat een ander zijn taak overnemen!”
Polish
Księga Psalmów mówi:„Niech opustoszeje jego dom i niech nikt w nim nie mieszka.”Oraz„Jego służbę niech przejmie ktoś inny”.
Portuguese
“Porque”, prosseguiu Pedro, “está escrito no Livro de Salmos:“‘Fique deserto o seu lugar,e não haja ninguém que nele habite’[c];e ainda:“‘Que outro ocupe o seu lugar[d]’[e].
A predição do rei David acerca deste acontecimento vem no Livro dos Salmos, onde se diz: ‘Que a sua casa fique deserta, sem ninguém que nela habite’,[a] e ainda: ‘que venha outro tirar-lhe o trabalho.’[b]
qu
Chashna tucunatami Salmos Libropica, cashna quillcashca:“Pai causashca huasica shitashca saquirichun,chai huasipica pi ama causachun” ninmi.Shinallataj:“Pai ruracushcataca shujtaj runa japichun” nicunpishmi.
Romanian
Căci în cartea Psalmilor este scris:«Fie-i locuinţa pustiită şi nimeni să nu mai locuiască în ea!»[e]şi«Slujba lui s-o ia altul!»[f]
Russian
Ведь в книге Забур написано:«Пусть его жилище придёт в запустение, пусть никто там больше не живёт»[j]и:«Пусть другой займёт его положение»[k].
Ведь в книге Забур написано:«Пусть его жилище придёт в запустение, пусть никто там больше не живёт»[j]и:«Пусть другой займёт его положение»[k].
Ведь в книге Забур написано:«Пусть его жилище придёт в запустение, пусть никто там больше не живёт»[j]и:«Пусть другой займёт его положение»[k].
Ведь в книге Псалмов написано:«Пусть его жилище будет в запустении,пусть никто там больше не живет»1:20 См. Пс. 68:26.и«Пусть другой займет его положение»1:20 См. Пс. 108:8..
Slovak
a sú zaznamenané v Žalmoch:Jeho obydlie nech spustne a nech v ňom nik nebýva. A na inom mieste:Jeho poverenie nech prevezme iný.
Swedish
Det står nämligen i Psaltaren: ’Låt hans hem stå öde låt ingen mer bo där’, och: ’Låt en annan ta hans tjänst.’ [f]
Swahili
Kama ilivyoandikwa katika kitabu cha Zab uri, ‘Mahali pake pasiwe na kitu wala asiwepo mtu atakayekaa hapo,’ na, ‘Nafasi yake ichukuliwe na mwingine.”’ Mathiya Achaguliwa
Thai
เปโตรกล่าวว่า “เพราะมีเขียนไว้ในพระธรรมสดุดีว่า“ ‘ขอให้ที่อยู่ของเขาเริศร้างอย่าให้มีผู้ใดอาศัยอยู่ที่นั่น’[d]และ“ ‘ให้คนอื่นขึ้นมาเป็นผู้นำแทนตำแหน่งของเขา’[e]
zh-Hans
彼得继续说:“诗篇上写道,‘愿他的家园一片荒凉,无人居住’,又说,‘愿别人取代他的职位。’ 21-22 所以,我们必须另选一个人代替犹大,与我们一同为主耶稣的复活做见证。他必须是从主耶稣接受约翰的洗礼起一直到主升天,始终与我们在一起的人。”
因 为 诗 篇 上 写 着 , 说 : 愿 他 的 住 处 变 为 荒 场 , 无 人 在 内 居 住 ; 又 说 : 愿 别 人 得 他 的 职 分 。
zh-Hant
彼得繼續說:「詩篇上寫道,『願他的家園一片荒涼,無人居住』,又說,『願別人取代他的職位。』 21-22 所以,我們必須另選一個人代替猶大,與我們一同為主耶穌的復活做見證。他必須是從主耶穌接受約翰的洗禮起一直到主升天,始終與我們在一起的人。」