2 Thessalonians 2:15
Compared across 40 translations
English
So then, [f]brothers and sisters, stand firm and hold [tightly] to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter from us.
Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
So then, brethren, stand firm and hold to the traditions which you were taught, whether by word of mouth or by letter [s]from us.
Por eso, hermanos, permaneced firmes y retened la enseñanza de la verdad, la cual os hemos enseñado, tanto durante el tiempo que estuvimos entre vosotros como después por nuestras cartas.
Brothers and sisters, remain strong in the faith. Hold on to what we taught you. We passed our teachings on to you by what we preached and wrote.
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings[c] we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
So then, brothers and sisters, stand firm and hold fast to the teachings[c] we passed on to you, whether by word of mouth or by letter.
With all these things in mind, dear brothers and sisters, stand firm and keep a strong grip on the teaching we passed on to you both in person and by letter.
ak
kum Awurade Yesu ne adiyifo no taa yɛn nso. Onyankopɔn ani nsɔ wɔn na nnipa bo fuw wɔn.
Arabic
فَاثْبُتُوا إِذَنْ، أَيُّهَا الإِخْوَةُ، وَتَمَسَّكُوا بِالتَّعَالِيمِ الَّتِي تَلَقَّيْتُمُوهَا مِنَّا، سَوَاءٌ كَانَ بِالْكَلامِ أَمْ بِرِسَالَتِنَا.
Cebuano
Busa mga igsoon, pagmalig-on kamo ug ampingi ninyo ug maayo ang among mga gitudlo sa dihang diha pa kami uban kaninyo, lakip ang among gihisgotan sa among sulat kaninyo. 16-17 Hinaut nga ang atong Ginoong Jesu-Cristo mismo ug ang atong Dios nga Amahan mao ang magdasig ug maglig-on kaninyo aron maayo kanunay ang inyong mabuhat ug masulti. Gihigugma kita sa Dios, ug tungod sa iyang grasya dasigon niya kita sa walay kataposan, ug hatagan niya kita ug lig-on nga paglaom.
Czech
Nuže, stůjte tedy pevně a držte se všeho, co jsme vám odevzdali, ať osobně či v dopisech.
Danish
Stå fast, kære venner, og hold jer til den undervisning, I fik af os, enten det var mundtligt eller gennem et brev.
German
Bleibt also standhaft, liebe Brüder und Schwestern. Haltet euch an die Überlieferungen, die wir euch mündlich und schriftlich gelehrt haben.
Spanish
Así que, hermanos, seguid firmes y manteneos fieles a las enseñanzas[f] que, oralmente o por carta, os hemos transmitido.
Así que, hermanos, sigan firmes y manténganse fieles a las enseñanzas[f] que, oralmente o por carta, les hemos transmitido.
French
Demeurez donc fermes, frères et sœurs, et attachez-vous aux enseignements que nous vous avons transmis, soit de vive voix, soit par nos lettres.
Hebrew
על כן, אחים יקרים, התמידו באמונתכם, ואל תרפו מכל מה שלימדנו אתכם בכתב ובעל-פה.
Hiligaynon
Gani mga utod, magpakalig-on kamo kag hupti ninyo sing maayo ang mga tradisyon nga gintudlo namon sa inyo sa pulong ukon sa sulat. 16-17 Kabay pa nga ang aton Ginoong Jesu-Cristo mismo kag ang aton Dios nga Amay amo ang maglipay kag magpabaskog sa inyo agod maayo permi ang inyo ginahimo kag ginahambal. Ginapalangga kita sang Dios, kag tungod sa iya bugay sa aton ginapabaskog niya kita kag ginalipay sa wala sing katapusan, kag ginahatagan niya kita sing paglaom nga may kasiguruhan.
Croatian
Budite, braćo, zato postojani i držite se predaja kojima smo vas poučili osobno ili u pismu.
Italian
Restate dunque forti, fratelli, fedeli agli insegnamenti che vi abbiamo dato, sia a voce che per lettera.
Korean
그러므로 여러분은 굳게 서서 우리가 말로나 편지로 가르쳐 준 것을 힘써 지키십시오.
nb
Hold fast ved troen, kjære søsken, og følg den undervisningen dere har fått i våre brev og alt dere fikk lære da vi var hos dere.
nl
Wees dus standvastig en houd vast aan de leer die wij u mondeling of per bief hebben onderwezen.
Polish
Dlatego, przyjaciele, bądźcie nieugięci i mocno trzymajcie się tego, czego was nauczaliśmy będąc u was, i o czym napisaliśmy w liście.
Portuguese
Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
Sendo assim, irmãos, permaneçam firmes e bem apegados aos ensinamentos que sempre vos temos dado, seja de viva voz, seja por carta.
qu
Chaimanta huauqui, panicuna, sinchita catichijlla. Ñucanchij quiquin rimashpapish, quillcashpapish yachachishcataca, alli pajtachicuichijlla.
Romanian
Aşadar, fraţilor, rămâneţi fermi şi păstraţi tradiţiile în care aţi fost învăţaţi, fie prin cuvânt, fie prin scrisoarea noastră.
Russian
Поэтому, братья, стойте твёрдо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Поэтому, братья, стойте твёрдо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Поэтому, братья, стойте твёрдо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Поэтому, братья, стойте твердо и будьте верны учению, которое мы вам передали и на словах, и в нашем письме.
Slovak
A tak teda stojte pevne, bratia, a držte sa pravdy, ktorú sme vám odovzdali už či osobne alebo v listoch.
Swedish
Stå därför fasta, syskon, och följ den undervisning ni har fått av oss, muntligen eller i våra brev.
Swahili
Kwa hiyo ndugu wapendwa, simameni imara na mshike sana yale mafundisho tuliyowapeni katika mahubiri yetu na kwa barua zetu.
Thai
ฉะนั้นพี่น้องทั้งหลาย จงยืนหยัดและยึดมั่นในคำสั่งสอน[d] ที่เราถ่ายทอดให้ท่าน ไม่ว่าโดยทางวาจาจากปากของเราหรือทางจดหมาย
zh-Hans
所以,各位弟兄姊妹,务要坚定不移,无论是我们信上的教导还是口头的教导,你们都要坚守。
所 以 , 弟 兄 们 , 你 们 要 站 立 得 稳 , 凡 所 领 受 的 教 训 , 不 拘 是 我 们 口 传 的 , 是 信 上 写 的 , 都 要 坚 守 。
zh-Hant
所以,各位弟兄姊妹,務要堅定不移,無論是我們信上的教導還是口頭的教導,你們都要堅守。