2 Thessalonians 2:1
Compared across 41 translations
English
Now in regard to the coming of our Lord Jesus Christ and our [a]gathering together to meet Him, we ask you, [b]brothers and sisters,
Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
1-3 Now, friends, read these next words carefully. Slow down and don’t go jumping to conclusions regarding the day when our Master, Jesus Christ, will come back and we assemble to welcome him. Don’t let anyone shake you up or get you excited over some breathless report or rumored letter from me that the day of the Master’s arrival has come and gone. Don’t fall for any line like that.
Now we request you, brethren, with regard to the [a]coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him,
En cuanto al regreso de nuestro Señor Jesucristo y nuestro encuentro con él, os rogamos, hermanos,
Brothers and sisters, we want to ask you something. It has to do with the coming of our Lord Jesus Christ. It concerns the time when we will go to be with him.
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
Concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our being gathered to him, we ask you, brothers and sisters,
Now, dear brothers and sisters,[a] let us clarify some things about the coming of our Lord Jesus Christ and how we will be gathered to meet him.
ak
Anuanom, mo ankasa munim sɛ nsra a yɛbɛsraa mo no anyɛ ɔkwa.
Arabic
وَلَكِنْ بِالنِّسْبَةِ إِلَى رُجُوعِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ وَاجْتِمَاعِنَا إِلَيْهِ مَعاً، نَرْجُو مِنْكُمْ أَيُّهَا الإِخْوَةُ
Cebuano
Karon mga igsoon, mahitungod sa pagbalik sa atong Ginoong Jesu-Cristo ug sa atong panagtigom sa pagtagbo kaniya, nagapakilooy kami kaninyo
Czech
A teď k tomu očekávanému příchodu Pána Ježíše Krista. 2-4 Prosím vás, nenechte si poplést hlavu pověstmi, že ten den už přichází, i kdyby to někdo tvrdil na základě nějakého prorockého vidění nebo se dokonce odvolával na nás. Nikdy jsme nic takového neřekli ani nenapsali. Než ten den nastane, musí dojít k velkému odpadnutí od původního Kristova učení a vystoupí člověk ztělesňující vzpouru proti Bohu a jeho zákonu. Ten se vyvýší nade všechno, co nese Boží jméno, a bude vyžadovat božské pocty sám pro sebe. Dokonce si přisvojí Boží trůn a představí se jako Bůh.
Danish
1-2 Hvad angår spørgsmålet om, hvornår vores Herre, Jesus Kristus, kommer igen, og hvordan vi skal mødes med ham, så beder vi jer om ikke at blive forvirrede eller forskrækkede over rygter om, at han allerede skulle være kommet. Tro ikke på den slags, lige meget om det kommer via såkaldt åndelig åbenbaring, via et kundskabsord eller via et brev, som man påstår, vi skulle have skrevet.
German
Ihr wisst, liebe Brüder und Schwestern, dass unser Herr Jesus Christus kommen wird. Wenn es so weit ist, wird Gott uns von überall her versammeln, um ihm entgegenzugehen. Wir bitten euch nun aber:
Spanish
Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, os pedimos que
Ahora bien, hermanos, en cuanto a la venida de nuestro Señor Jesucristo y a nuestra reunión con él, les pedimos que
French
Au sujet de la venue de notre Seigneur Jésus-Christ et de notre rassemblement auprès de lui, nous vous le demandons, frères et sœurs :
Hebrew
בנוגע לבואו של ישוע המשיח אדוננו ופגישתנו איתו, אני מבקש מכם, אחים יקרים, אנא,
Hiligaynon
Karon mga utod, kon parte sa pagbalik sang aton Ginoong Jesu-Cristo kag sa aton pagtilipon sa iya, nagapakitluoy kami sa inyo
Croatian
A glede dolaska našega Gospodina Isusa Krista i našega okupljanja oko njega,
Italian
Ed ora, fratelli, per quanto riguarda il ritorno del nostro Signore Gesù Cristo e del nostro incontro con lui, vi raccomando una cosa:
Korean
형제 여러분, 우리 주 예수 그리스도께서 다시 오시는 것과 우리가 그분 앞에 함께 모이는 것에 대하여 말하겠습니다.
nb
Kjære søsken, dere vet at vår Herre Jesus Kristus skal komme igjen, og at vi skal samle oss hos ham. La ingen få bedra dere angående tidspunktet.
nl
Wat de terugkeer van onze Here Jezus Christus en onze hereniging met Hem betreft,
Polish
Przyjaciele, przejdźmy teraz do spraw dotyczących powtórnego przyjścia Pana i naszego spotkania z Nim.
Portuguese
Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
Agora, irmãos, voltando ao assunto do regresso do nosso Senhor Jesus Cristo e da nossa reunião com ele, vos rogamos
qu
Cunanca c'uyashca huauqui, panicuna, Apunchij Jesucristo shamunamantapish, Paihuan ima shina ñucanchij tandanacunamantapish yuyachishpaca, caillatami mingapanchij:
Romanian
În ce priveşte venirea Domnului nostru Isus Cristos şi întâlnirea noastră cu El, vă cerem, fraţilor,
Russian
Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
Что касается прихода нашего Повелителя Исы Масиха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
Что касается прихода нашего Повелителя Исо Масеха и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
Что касается прихода нашего Господа Иисуса Христа и того, как мы будем собраны к Нему, то мы просим вас, братья,
Slovak
A teraz k tomu očakávanému príchodu Pána Ježiša Krista.
Swedish
När det gäller vår Herre Jesus Kristus återkomst och att vi ska samlas hos honom, ber vi er, syskon,
Swahili
Basi, kuhusu kuja kwa Bwana wetu Yesu Kristo na kukusanyika kwetu mbele zake, tunawasihi, ndugu wapendwa,
Thai
เกี่ยวกับการเสด็จมาขององค์พระเยซูคริสต์เจ้าของเราและการที่จะทรงรวบรวมเราทั้งหลายไปอยู่กับพระองค์นั้น พี่น้องทั้งหลาย เราขอให้ท่าน
zh-Hant
弟兄姊妹,關於主耶穌基督再來和我們到祂那裡相聚的事情,