2 Thessalonians 1:6

Compared across 38 translations

English
For after all it is only just for God to repay with distress those who distress you,
Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
[b]For after all it is only just [c]for God to repay with affliction those who afflict you,
al tiempo que prepara juicio y castigo para aquellos que os afligen.
God is fair. He will pay back trouble to those who give you trouble.
God is just: He will pay back trouble to those who trouble you
God is just: he will pay back trouble to those who trouble you
In his justice he will pay back those who persecute you.
ak
Musuasuaa yɛn ne Awurade; na ɛwom sɛ muhuu amane de, nanso mode anigye a efi Honhom Kronkron no mu gyee asɛm no.
Arabic
فَمِنَ الْعَدْلِ عِنْدَ اللهِ حَقّاً أَنْ يُجَازِيَ بِالضِّيقَةِ أُولئِكَ الَّذِينَ يُضَايِقُونَكُمْ،
Cebuano
Kay kon unsa ang matarong mao gayod ang buhaton sa Dios. Paantuson niya ang mga nagapaantos kaninyo.
Danish
men Gud vil straffe dem, der forfølger jer. Også på det punkt er hans dom retfærdig.
German
Ja, Gottes Urteil ist gerecht. Deshalb wird er alle bestrafen, die euch jetzt verfolgen.
Spanish
Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes os hacen sufrir.
Dios, que es justo, pagará con sufrimiento a quienes los hacen sufrir a ustedes.
French
En effet, il est juste aux yeux de Dieu de rendre la souffrance à ceux qui vous font souffrir,
Hebrew
כיצד הוא יוכיח לכם זאת? בהענישו את רודפיכם,
Hiligaynon
Kay kon ano ang matarong amo gid ang himuon sang Dios. Paantuson niya ang mga nagapaantos sa inyo.
Croatian
Bog će pravedno kazniti vaše progonitelje patnjom,
Italian
mentre, allo stesso tempo, ritiene giusto giudicare e punire quelli che vi fanno del male.
Korean
하나님은 공정하신 분이시므로 여러분을 박해하는 사람들에게는 고통으로 갚아 주시고
nl
Hij zal de mensen straffen voor wat zij u aandoen. Dat is rechtvaardig.
Polish
Sprawiedliwe też jest to, że Bóg ukaże tych, którzy was prześladują,
Portuguese
É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
Deus é justo e retribuirá com aflição àqueles que agora vos afligem.
qu
Taita Diosca cashcata rurajmi. Chaimanta, cancunata llaquichijcunata llaquichishpaca, cashcallatatajmi ruranga.
Romanian
Este drept din partea lui Dumnezeu să aducă suferinţă peste cei care vă fac să suferiţi
Russian
Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Аллах справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Всевышний справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Бог справедлив, и Он отплатит несчастьями тем, кто причиняет несчастья вам,
Slovak
tým, ktorí vás teraz trápia, odplatí utrpením,
Swedish
Gud är rättfärdig och ger tillbaka plåga åt dem som nu plågar er.
Swahili
Mungu ni wa haki: atawalipa kwa mateso wale wanaowatesa ninyi
Thai
พระเจ้าทรงยุติธรรม พระองค์จะทรงเอาความลำบากคืนสนองแก่บรรดาผู้ทำให้ท่านลำบากยากเข็ญ
zh-Hans
上帝是公义的,祂必以患难来报应那些迫害你们的人。
神 既 是 公 义 的 , 就 必 将 患 难 报 应 那 加 患 难 给 你 们 的 人 ;
zh-Hant
上帝是公義的,祂必以患難來報應那些迫害你們的人。