2 Samuel 7:11
Compared across 23 translations
English
even from the day that I appointed judges over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that He will make a house (royal dynasty) for you.
And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the Lord telleth thee that he will make thee an house.
even from the day that I commanded judges to be over My people Israel; and I will give you rest from all your enemies. The Lord also declares to you that the Lord will make a house for you.
That is what your enemies have done ever since I appointed leaders over my people Israel. But I will give you peace and rest from all of them.“ ‘ “I tell you that I, the Lord, will set up a royal house for you.
and have done ever since the time I appointed leaders[a] over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.“‘The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
and have done ever since the time I appointed leaders[a] over my people Israel. I will also give you rest from all your enemies.‘“The Lord declares to you that the Lord himself will establish a house for you:
starting from the time I appointed judges to rule my people Israel. And I will give you rest from all your enemies.“‘Furthermore, the Lord declares that he will make a house for you—a dynasty of kings!
Arabic
وَكَما حَدَثَ مُنْذُ أَنْ أَقَمْتُ قُضَاةً عَلَى شَعْبِي إِسْرَائِيلَ لَقَدْ أَرَحْتُكَ مِنْ جَمِيعِ أَعْدَائِكَ، وَقَدْ أَخْبَرَكَ الرَّبُّ أَنَّهُ سَيُثَبِّتُ نَسْلَكَ مِنْ بَعْدِكَ.
German
als ich Richter über euch eingesetzt hatte. Alle deine Feinde habe ich zum Schweigen gebracht und dafür gesorgt, dass sie dich in Ruhe lassen. Ich, der Herr, sage dir: Nicht du sollst mir ein Haus bauen, sondern ich werde dir ein Haus bauen!
Spanish
desde el día en que nombré gobernantes sobre mi pueblo Israel. Y a ti te daré descanso de todos tus enemigos.»”Pero ahora el Señor te hace saber que será él quien te construya una casa.
desde el día en que nombré gobernantes sobre mi pueblo Israel. Y a ti te daré descanso de todos tus enemigos.»”Pero ahora el Señor te hace saber que será él quien te construya una casa.
French
comme à l’époque où j’avais établi des chefs pour mon peuple Israël. Je t’ai accordé une existence paisible en te délivrant de tous tes ennemis. Et l’Eternel t’annonce qu’il te constituera une dynastie[b].
Hiligaynon
halin sang tion nga nagbutang ako sang mga pangulo sa akon katawhan nga mga Israelinhon. Hatagan ko sang kalinong ang imo ginharian, nga wala na sing mga kaaway nga nagasalakay. Ako, ang Ginoo, nagasugid sa imo nga magahari permi ang isa sang imo mga kaliwat.
Portuguese
e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre Israel, o meu povo. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
quando os juízes governavam o meu povo. Não tens de travar mais guerras contra os teus inimigos.Além do mais, ficas hoje a saber que te edificarei uma casa.
Romanian
încă din zilele în care rânduisem judecători peste poporul Meu, Israel. Şi ţie îţi voi da odihnă din partea tuturor duşmanilor tăi. Acum Domnul îţi vesteşte că Domnul Însuşi îţi va face o Casă.
Russian
с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов.Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исраилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов.Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
с того времени, как Я поставил судей над Своим народом Исроилом. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов.Вечный объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом:
с того времени, как Я поставил судей над Своим народом, Израилем. Я также дам тебе покой от всех твоих врагов.Господь объявляет тебе, что Сам утвердит твой дом.
Swedish
på den tiden när jag tillsatte domare över mitt folk Israel. Själv ska du få leva i fred för alla dina fiender. Nu kungör Herren att han ska bygga ett hus åt dig.
Thai
และเป็นอย่างนั้นเรื่อยมานับตั้งแต่เราได้แต่งตั้งผู้นำทั้งหลาย[a]ให้ปกครองอิสราเอล เรายังจะให้เจ้าพักสงบจากศัตรูทั้งปวงอีกด้วย“ ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศต่อเจ้าว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าเองจะทรงสถาปนาวงศ์วานหนึ่งเพื่อเจ้า
zh-Hans
并 不 像 我 命 士 师 治 理 我 民 以 色 列 的 时 候 一 样 。 我 必 使 你 安 靖 , 不 被 一 切 仇 敌 扰 乱 , 并 且 我 ─ 耶 和 华 应 许 你 , 必 为 你 建 立 家 室 。