2 Samuel 6:7

Compared across 28 translations

English
And [b]the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him there for his irreverence; and he died there by the ark of God.
And the anger of the Lord was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.
And the anger of the Lord burned against Uzzah, and God struck him down there for [e]his irreverence; and he died there by the ark of God.
Then the Lord was very angry with Uzzah. That’s because what Uzzah did showed that he didn’t have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.
The Lord’s anger burned against Uzzah because of his irreverent act; therefore God struck him down, and he died there beside the ark of God.
Then the Lord’s anger was aroused against Uzzah, and God struck him dead because of this.[e] So Uzzah died right there beside the Ark of God.
Arabic
فَاحْتَدَمَ غَضَبُ الرَّبِّ عَلَيْهِ، وَأَهْلَكَهُ لأَجْلِ جَسَارَتِهِ وَجَهْلِهِ، فَمَاتَ هُنَاكَ بِجِوَارِ التَّابُوتِ.
Danish
Da blev Herren vred og straffede Uzza, fordi han ikke viste ærefrygt for Guds Ark, som ikke måtte røres, og han døde på stedet.
German
Da wurde der Herr sehr zornig über ihn, weil er es gewagt hatte, die Bundeslade zu berühren, und er ließ Usa auf der Stelle tot zu Boden fallen.
Spanish
Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por su atrevimiento y lo hirió de muerte ahí mismo, de modo que Uza cayó fulminado junto al arca.
Entonces la ira del Señor se encendió contra Uza por su atrevimiento y lo hirió de muerte ahí mismo, de modo que Uza cayó fulminado junto al arca.
French
Alors l’Eternel se mit en colère contre Ouzza et Dieu le frappa sur place à cause de sa faute. Ouzza mourut là, à côté du coffre de Dieu.
Hiligaynon
Naakig gid ang Ginoo kay Uza tungod sa iya ginhimo. Gani ginpatay siya sang Dios didto sa kilid sang Kahon.
Korean
여호와께서 웃사의 불경한 행동에 노 하셔서 그를 치시자 그가 여호와의 궤 곁에서 죽었다.
nl
Maar de Here richtte zijn toorn tegen Uzza en doodde hem ter plekke. Levenloos lag hij naast de ark.
Portuguese
A ira do Senhor acendeu-se contra Uzá por seu ato de irreverência. Por isso Deus o feriu, e ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
A ira do Senhor acendeu-se contra ele e Deus matou-o por causa do seu gesto. E ficou ali estendido ao lado da arca de Deus.
Romanian
Atunci mânia Domnului s-a aprins împotriva lui Uza şi Dumnezeu l-a lovit acolo pentru neglijenţa[g] lui. Uza a murit acolo, lângă Chivotul lui Dumnezeu.
Russian
И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.
И гнев Вечного воспылал против Уззы. Аллах поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Аллаха.
И гнев Вечного воспылал против Уззы. Всевышний поразил его там за дерзновение, и Узза умер там же у сундука Всевышнего.
Господь воспылал гневом на Уззу, и Бог поразил его там за дерзновение6:7 Ср. 1 Пар. 13:10; смысл этого места в еврейском тексте неясен., и он умер там у Божьего ковчега.
Swedish
Då blev Herren vred på Ussa och Gud slog ner honom för hans försyndelse och han dog där vid arken. [c]
Thai
พระพิโรธขององค์พระผู้เป็นเจ้าจึงพลุ่งขึ้นต่ออุสซาห์ และทรงประหารเขาที่บังอาจทำอย่างไม่ยำเกรงพระองค์ เขาตายอยู่ข้างหีบพันธสัญญาของพระเจ้า
zh-Hans
耶和华上帝就向乌撒发怒,因他的不敬而击杀了他。他死在了约柜旁边。
神 耶 和 华 向 乌 撒 发 怒 , 因 这 错 误 击 杀 他 , 他 就 死 在 神 的 约 柜 旁 。
zh-Hant
耶和華上帝就向烏撒發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。