2 Samuel 4:9

Compared across 28 translations

English
David replied to Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from every adversity,
And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the Lord liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,
David answered Rechab and Baanah his brother, sons of Rimmon the Beerothite, and said to them, “As the Lord lives, who has redeemed my life from all distress,
David gave an answer to Rekab and his brother Baanah. They were the sons of Rimmon from Beeroth. David said, “The Lord has saved me from every trouble.
David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, “As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
David answered Rekab and his brother Baanah, the sons of Rimmon the Beerothite, ‘As surely as the Lord lives, who has delivered me out of every trouble,
But David said to Recab and Baanah, “The Lord, who saves me from all my enemies, is my witness.
Arabic
فَقَالَ دَاوُدُ لِرَكَابَ وَبَعْنَةَ أَخِيهِ، ابْنَيْ رِمُّونَ الْبَئِيرُوتِيِّ: «حَيٌّ هُوَ الرَّبُّ الَّذِي فَدَى نَفْسِي مِنْ كُلِّ ضِيقٍ،
Danish
Men David svarede: „Jeg sværger ved den levende Gud, som hidtil har reddet mig fra mine fjender, at jeg vil straffe jer for en sådan udåd.
German
Aber David antwortete Rimmons Söhnen, Rechab und Baana, aus Beerot: »So wahr der Herr lebt, der mir in allen Schwierigkeiten geholfen hat:
Spanish
Pero David les respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita:―Tan cierto como que vive el Señor, quien me ha librado de todas mis angustias,
Pero David les respondió a Recab y a Baná, los hijos de Rimón el berotita:—Tan cierto como que vive el Señor, quien me ha librado de todas mis angustias,
French
Mais David répondit à Rékab et à son frère Baana, fils de Rimmôn de Beéroth : L’Eternel qui m’a délivré de toute détresse est vivant !
Hiligaynon
Nagsabat si David sa ila, “Isugid ko sa inyo ang matuod sa presensya sang buhi nga Ginoo nga nagluwas sa akon sa tanan nga katalagman.
Korean
그러자 다윗이 대답하였다. “나를 내 대적의 손에서 구원하신 여호와의 이 름으로 내가 맹세한다.
nl
Maar David antwoordde: ‘Ik zweer bij de Here, die mij van mijn vijanden redde,
Portuguese
Davi respondeu a Recabe e a Baaná, seu irmão, filhos de Rimom, de Beerote: “Juro pelo nome do Senhor, que me tem livrado de todas as aflições:
David respondeu: “Tão certo como vive o Senhor que sempre me salvou dos meus inimigos!
Romanian
David însă le-a răspuns lui Recab şi fratelui său, Baana, fiii lui Rimon din Beerot:– Viu este Domnul, Care m-a izbăvit din toate necazurile,
Russian
Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
Давуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
Довуд ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона:– Верно, как и то, что жив Вечный, Который избавил меня от всякой беды, –
Давид ответил Рехаву и его брату Баане, сыновьям беэротянина Риммона:– Верно, как и то, что жив Господь, Который избавил меня от всякой беды,
Swedish
Men David svarade Rekav och Baana, söner till Rimmon från Beerot: ”Så sant Herren lever, som räddat mig från all nöd,
Thai
ดาวิดตรัสตอบเรคาบและบาอานาห์สองพี่น้องซึ่งเป็นบุตรของริมโมนชาวเมืองเบเอโรทว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าผู้ทรงกอบกู้เราพ้นจากความทุกข์ร้อนทั้งปวงนั้นทรงพระชนม์อยู่แน่ฉันใด
zh-Hans
大卫对比录人临门的儿子利甲及其兄弟巴拿说:“我凭救我脱离一切危难的永活的耶和华起誓,
大 卫 对 比 录 人 临 门 的 儿 子 利 甲 和 他 兄 弟 巴 拿 说 : 我 指 着 救 我 性 命 脱 离 一 切 苦 难 、 永 生 的 耶 和 华 起 誓 :
zh-Hant
大衛對比錄人臨門的兒子利甲及其兄弟巴拿說:「我憑救我脫離一切危難的永活的耶和華起誓,