2 Samuel 4:6
Compared across 21 translations
English
They came into the interior of the house as if to get wheat [for the soldiers], and they struck him in the stomach. Then Rechab and Baanah his brother escaped [unnoticed].
And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.
[d]They came to the middle of the house as [e]if to get wheat, and they struck him in the belly; and Rechab and Baanah his brother escaped.
Rekab and his brother Baanah went into the inside part of the house. They acted as if they were going to get some wheat. Instead, they stabbed Ish-Bosheth in the stomach. Then they slipped away.
They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rekab and his brother Baanah slipped away.
They went into the inner part of the house as if to get some wheat, and they stabbed him in the stomach. Then Rekab and his brother Baanah slipped away.
The doorkeeper, who had been sifting wheat, became drowsy and fell asleep. So Recab and Baanah slipped past her.[c]
Arabic
فَدَخَلا إِلَى وَسَطِ الْبَيْتِ، مُتَظَاهِرَيْنِ أَنَّهُمَا قَدْ جَاءَا لِيَأْخُذَا قَمْحَاً،
Danish
Dørvogtersken, som var ved at rense hvede, var også faldet i søvn,[a] så de slap uset forbi hende.
Spanish
Con el pretexto de sacar un poco de trigo, Recab y su hermano Baná entraron al interior de la casa, y allí mismo lo apuñalaron en el vientre. Después de eso, escaparon.
Con el pretexto de sacar un poco de trigo, Recab y su hermano Baná entraron al interior de la casa, y allí mismo lo apuñalaron en el vientre. Después de eso, escaparon.
Portuguese
Os dois entraram na casa como se fossem buscar trigo, transpassaram-lhe o estômago e depois fugiram.
Dirigiram-se à cozinha, como se fossem buscar um saco de trigo, mas entraram no quarto e assassinaram-no.
Romanian
Au pătruns până în interiorul casei ca şi cum ar fi dorit să ia nişte grâu şi l-au înjunghiat în stomac. Apoi Recab şi fratele său, Baana, au reuşit să scape.
Russian
Они вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы, и мечом поразили его в живот. После этого Рехав и его брат скрылись.
Они вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы, и мечом поразили его в живот. После этого Рехав и его брат скрылись.
Они вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы, и мечом поразили его в живот. После этого Рехав и его брат скрылись.
Они вошли внутрь дома, как бы для того, чтобы взять пшеницы4:6 Смысл этого места в еврейском тексте неясен., и поразили его в живот. После этого Рехав и его брат скрылись.
Swedish
De gick in i det inre av huset, som om de kommit för att hämta vete, och stack honom i magen. Sedan smet Rekav och hans bror Baana ut. [b]
Thai
ทั้งสองเข้าไปยังส่วนในของตำหนักและทำทีว่าจะเข้าไปเอาข้าวสาลี แล้วพวกเขาก็แทงที่ท้องของอิชโบเชท จากนั้นเรคาบกับบาอานาห์ก็หนีไป
zh-Hans
他 们 进 了 房 子 , 假 作 要 取 麦 子 , 就 刺 透 伊 施 波 设 的 肚 腹 , 逃 跑 了 。