2 Samuel 24:17
Compared across 29 translations
English
When David saw the angel who was striking down the people, he spoke to the Lord and said, “Behold, I [alone] am the one who has sinned and done wrong; but these sheep (people of Israel), what have they done [to deserve this]? Please let Your hand be [only] against me and my father’s house (family).” David Builds an Altar
And David spake unto the Lord when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
When David saw the angel about to destroy the people, he prayed, “Please! I’m the one who sinned; I, the shepherd, did the wrong. But these sheep, what did they do wrong? Punish me and my family, not them.” 18-19 That same day Gad came to David and said, “Go and build an altar on the threshing floor of Araunah the Jebusite.” David did what Gad told him, what God commanded. 20-21 Araunah looked up and saw David and his men coming his way; he met them, bowing deeply, honoring the king and saying, “Why has my master the king come to see me?”“To buy your threshing floor,” said David, “so I can build an altar to God here and put an end to this disaster.” 22-23 “Oh,” said Araunah, “let my master the king take and sacrifice whatever he wants. Look, here’s an ox for the burnt offering and threshing paddles and ox-yokes for fuel—Araunah gives it all to the king! And may God, your God, act in your favor.” 24-25 But the king said to Araunah, “No. I’ve got to buy it from you for a good price; I’m not going to offer God, my God, sacrifices that are no sacrifice.”So David bought the threshing floor and the ox, paying out fifty shekels of silver. He built an altar to God there and sacrificed burnt offerings and peace offerings. God was moved by the prayers and that was the end of the disaster.
Then David spoke to the Lord when he saw the angel who was striking down the people, and said, “Behold, it is I who have sinned, and it is I who have done wrong; but these sheep, what have they done? Please let Your hand be against me and against my father’s house.” David Builds an Altar
David saw the angel who was striking down the people. David said to the Lord, “I’m the one who has sinned. I’m the one who has done what is wrong. I’m like a shepherd for these people. These people are like sheep. What have they done? Let your judgment be on me and my family.” David Builds an Altar
When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord, “I have sinned; I, the shepherd,[c] have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.” David Builds an Altar
When David saw the angel who was striking down the people, he said to the Lord, ‘I have sinned; I, the shepherd,[c] have done wrong. These are but sheep. What have they done? Let your hand fall on me and my family.’ David builds an altar
When David saw the angel, he said to the Lord, “I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep—what have they done? Let your anger fall against me and my family.” David Builds an Altar
Arabic
فَقَالَ دَاوُدُ لِلرَّبِّ عِنْدَمَا شَاهَدَ الْمَلاكَ الْمُهْلِكَ «أَنَا هُوَ الْمُخْطِئُ وَالْمُذْنِبُ، وَأَمَّا هَؤُلاءِ الْخِرَافُ فَمَاذَا جَنَوْا؟ لِيَحُلَّ عِقَابُكَ عَلَيَّ وَعَلَى بَيْتِ أَبِي». داود يشيد مذبحاً
Danish
Da David så englen, som slog folket med pest, sagde han til Herren: „Det er mig, der har syndet! Alle disse mennesker er som uskyldige får. Så er det bedre, at du rammer mig og min familie.” 18-19 Samme dag kom Gad til David med følgende besked fra Herren: „Gå hen og byg et alter for Herren på jebusitten Aravnas tærskeplads!” David gik straks derop, som Herren havde befalet.
German
Als David den Engel sah, rief er zum Herrn: »Ich allein habe gesündigt und einen schweren Fehler begangen, aber das Volk, meine Herde, trifft keine Schuld! Darum bestrafe nur mich und meine Verwandten!«
Spanish
David, al ver que el ángel destruía a la gente, oró al Señor: «¿Qué culpa tienen estas ovejas? ¡Soy yo el que ha pecado! ¡Soy yo el que ha hecho mal! ¡Descarga tu mano sobre mí y sobre mi familia!» David construye un altar
David, al ver que el ángel destruía a la gente, oró al Señor: «¿Qué culpa tienen estas ovejas? ¡Soy yo el que ha pecado! ¡Soy yo el que ha hecho mal! ¡Descarga tu mano sobre mí y sobre mi familia!» David construye un altar
French
En voyant l’ange qui frappait le peuple, David pria en disant : Voici : c’est moi seul qui ai péché, c’est moi, le berger[e], qui ai commis une faute, mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille. (1 Ch 21.18-26)
Hiligaynon
Sang makita sadto ni David ang anghel nga nagapamatay sang mga tawo, nagsiling siya sa Ginoo, “Ako ang nakasala. Ini nga mga tawo mga inosente pareho sa mga karnero. Wala sila sing may nahimo nga sala. Ako na lang kag ang akon pamilya ang siluti.”
Korean
다윗은 백성을 죽이는 천사를 보고 여호와께 부르짖었다. “죄를 지은 사람도 나이고 악을 행한 사람도 나입니다. 그런데 이 불쌍한 백성들이 무엇을 했다고 벌을 주십니까? 차라리 나와 내 집안을 벌하십시오.” 타작 마당에 쌓은 단
nl
Toen David de engel zag, zei hij tegen de Here: ‘Ik ben degene die heeft gezondigd. Wat heeft dit volk gedaan? Keer uw toorn toch alleen tegen mij en mijn familie.’
Portuguese
Ao ver o anjo que estava matando o povo, disse Davi ao Senhor: “Fui eu que pequei e cometi iniqüidade. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família!” Davi Constrói um Altar
Quando David viu o anjo, disse ao Senhor: “Senhor, eu sou o único culpado deste pecado! Estas ovelhas nada fizeram! Destrói-me a mim e à minha família.” David constrói um altar(1 Cr 21.18-27)
Romanian
Văzându-l pe îngerul care lovea poporul, David I-a zis Domnului: „Iată că eu am păcătuit! Eu am săvârşit nelegiuirea! Dar oile acestea, ce au făcut oare? Te rog, lasă mâna Ta să fie numai împotriva mea şi împotriva familiei mele!“ David zideşte un altar
Russian
Когда Давуд увидел Ангела, Который разил народ, он сказал Вечному:– Это я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью. Давуд сооружает жертвенник
Когда Давуд увидел Ангела, Который разил народ, он сказал Вечному:– Это я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью. Давуд сооружает жертвенник
Когда Довуд увидел Ангела, Который разил народ, он сказал Вечному:– Это я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью. Довуд сооружает жертвенник
Когда Давид увидел Ангела, Который разил народ, он сказал Господу:– Это я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью.Давид сооружает жертвенник(1 Пар. 21:18-27)
Swedish
När David såg ängeln som dödade folket, sa han till Herren: ”Det är jag som har syndat och gjort orätt! Vad har denna min hjord gjort? Låt ditt straff drabba mig och min familj!” David bygger ett altare (1 Krön 21:18-27)
Thai
เมื่อดาวิดเห็นทูตองค์นั้นผู้ทำให้ประชากรล้มตายก็กราบทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์คือผู้ที่ทำผิดทำบาป ประชากรเหล่านี้เป็นเพียงฝูงแกะ พวกเขาทำผิดอันใดเล่า? ขอทรงลงโทษข้าพระองค์กับครอบครัวเท่านั้นเถิด” ดาวิดสร้างแท่นบูชา
zh-Hans
大卫看见灭命天使,就对耶和华说:“是我犯了罪,做了恶事,这些百姓有什么过错呢?愿你的手惩罚我和我的家族。”
大 卫 看 见 灭 民 的 天 使 , 就 祷 告 耶 和 华 说 : 我 犯 了 罪 , 行 了 恶 ; 但 这 群 羊 做 了 甚 麽 呢 ? 愿 你 的 手 攻 击 我 和 我 的 父 家 。
zh-Hant
大衛看見滅命天使,就對耶和華說:「是我犯了罪,做了惡事,這些百姓有什麼過錯呢?願你的手懲罰我和我的家族。」