2 Samuel 2:1

Compared across 29 translations

English
So it happened after this that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up into one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” David asked, “Where shall I go?” And He said, “To Hebron.”
And it came to pass after this, that David enquired of the Lord, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the Lord said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.
After all this, David prayed. He asked God, “Shall I move to one of the cities of Judah?”God said, “Yes, move.”“And to which city?”“To Hebron.” 2-3 So David moved to Hebron, along with his two wives, Ahinoam of Jezreel and Abigail the widow of Nabal of Carmel. David’s men, along with their families, also went with him and made their home in and around Hebron. 4-7 The citizens of Judah came to Hebron, and then and there made David king over the clans of Judah.A report was brought to David that the men of Jabesh Gilead had given Saul a decent burial. David sent messengers to the men of Jabesh Gilead: “God bless you for this—for honoring your master, Saul, with a funeral. God honor you and be true to you—and I’ll do the same, matching your generous act of goodness. Strengthen your resolve and do what must be done. Your master, Saul, is dead. The citizens of Judah have made me their king.” 8-11 In the meantime, Abner son of Ner, commander of Saul’s army, had taken Saul’s son Ish-Bosheth to Mahanaim and made him king over Gilead, over Asher, over Jezreel, over Ephraim, over Benjamin—king, as it turns out, over all Israel. Ish-Bosheth Saul’s son, was forty years old when he was made king over Israel. He lasted only two years. But the people of Judah stuck with David. David ruled the people of Judah from Hebron for seven and a half years. 12-13 One day Abner son of Ner set out from Mahanaim with the soldiers of Ish-Bosheth son of Saul, headed for Gibeon. Joab son of Zeruiah, with David’s soldiers, also set out. They met at the Pool of Gibeon, Abner’s group on one side, Joab’s on the other.
Then it came about afterwards that David inquired of the Lord, saying, “Shall I go up to one of the cities of Judah?” And the Lord said to him, “Go up.” So David said, “Where shall I go up?” And He said, “To Hebron.”
After Saul and Jonathan died, David asked the Lord for advice. “Should I go up to one of the towns of Judah?” he asked.The Lord said, “Go up.”David asked, “Where should I go?”“To Hebron,” the Lord answered.
In the course of time, David inquired of the Lord. “Shall I go up to one of the towns of Judah?” he asked.The Lord said, “Go up.”David asked, “Where shall I go?”“To Hebron,” the Lord answered.
In the course of time, David enquired of the Lord. ‘Shall I go up to one of the towns of Judah?’ he asked.The Lord said, ‘Go up.’David asked, ‘Where shall I go?’‘To Hebron,’ the Lord answered.
After this, David asked the Lord, “Should I move back to one of the towns of Judah?”“Yes,” the Lord replied.Then David asked, “Which town should I go to?”“To Hebron,” the Lord answered.
Arabic
ثُمَّ اسْتَشَارَ دَاوُدُ الرَّبَّ: «هَلْ أَتَوَجَّهُ إِلَى إِحْدَى مُدُنِ يَهُوذَا؟» فَأَجَابَهُ الرَّبُّ: «اذْهَبْ». فَسَأَلَ: «إِلَى أَيَّةِ مَدِينَةٍ؟» فَأَجَابَهُ: «إِلَى حَبْرُونَ».
Danish
David spurgte nu Herren: „Skal jeg rejse tilbage til Judas land?”Herren svarede: „Ja!”„Hvilken by skal jeg slå mig ned i?”„Hebron,” svarede Herren.
German
Danach fragte David den Herrn: »Soll ich nach Juda zurückkehren?« »Ja«, sagte der Herr, »geh wieder dorthin.« »In welcher Stadt soll ich mich niederlassen?« fragte David weiter. »In Hebron«, bekam er zur Antwort.
Spanish
Pasado algún tiempo, David consultó al Señor:―¿Debo ir a alguna de las ciudades de Judá?―Sí, debes ir —le respondió el Señor.―¿Y a qué ciudad quieres que vaya?―A Hebrón.
Pasado algún tiempo, David consultó al Señor:—¿Debo ir a alguna de las ciudades de Judá?—Sí, debes ir —le respondió el Señor.—¿Y a qué ciudad quieres que vaya?—A Hebrón.
French
Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui.– Dans laquelle dois-je aller ?– A Hébron.
Hiligaynon
Pagkatapos sadto, nagpamangkot si David sa Ginoo, “Mabalik bala ako sa isa sa mga banwa sang Juda?” Nagsabat ang Ginoo, “Huo.” Nagpamangkot si David, “Sa diin?” Nagsabat ang Ginoo, “Sa Hebron.”
Korean
그 후에 다윗이 여호와께 “내가 다시 유다로 돌아가도 됩니까?” 하고 묻 자 여호와께서 “좋다. 올라가거라” 하 고말씀하셨다. “그러면내가어느성으 로가야합니까?” 하고다윗이다시묻 자 여호와께서는 “헤브론으로 가거라” 하고대답하셨다.
nl
David vroeg daarna aan de Here: ‘Zal ik teruggaan naar Juda?’ En de Here antwoordde: ‘Ga.’ ‘Naar welke stad moet ik gaan?’ vroeg David. ‘Naar Hebron,’ was het antwoord van de Here.
Portuguese
Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: “Devo ir para uma das cidades de Judá?” O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas.“Para Hebrom”, respondeu o Senhor.
Então David perguntou ao Senhor: “Deverei voltar para Judá?” O Senhor respondeu-lhe: “Sim.” Perguntou ainda: “Para que cidade devo ir?” E o Senhor respondeu: “Para Hebrom.”
Romanian
După toate acestea, David L-a întrebat pe Domnul:– Să mă duc în vreuna din cetăţile lui Iuda?– Du-te! i-a răspuns Domnul.– Unde să mă duc? L-a mai întrebat David.– La Hebron, i-a răspuns Domnul.
Russian
Спустя время Давуд спросил Вечного:– Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?Вечный сказал:– Иди.Давуд спросил:– Куда мне идти?– В Хеврон, – ответил Вечный.
Спустя время Давуд спросил Вечного:– Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?Вечный сказал:– Иди.Давуд спросил:– Куда мне идти?– В Хеврон, – ответил Вечный.
Спустя время Довуд спросил Вечного:– Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?Вечный сказал:– Иди.Довуд спросил:– Куда мне идти?– В Хеврон, – ответил Вечный.
Спустя время Давид спросил Господа:– Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?Господь сказал:– Иди.Давид спросил:– Куда мне идти?– В Хеврон, – ответил Он.
Swedish
Efter en tid frågade David Herren: ”Ska jag flytta tillbaka till Juda?” ”Ja”, svarade Herren. ”Till vilken stad ska jag flytta?” frågade David. Herren svarade: ”Till Hebron.”
Thai
หลังจากนั้นดาวิดทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “ข้าพระองค์ควรกลับไปเมืองใดเมืองหนึ่งในยูดาห์หรือไม่?”องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “ไปเถิด”ดาวิดทูลถามว่า “ข้าพระองค์ควรไปเมืองใด?”พระองค์ตรัสตอบว่า “เมืองเฮโบรน”
zh-Hans
这事以后,大卫求问耶和华:“我可以回到犹大的城邑吗?”耶和华说:“可以。”大卫又问:“我应该回到哪一座城呢?”耶和华说:“希伯仑。”
此 後 , 大 卫 问 耶 和 华 说 : 我 上 犹 大 的 一 个 城 去 可 以 麽 ? 耶 和 华 说 : 可 以 。 大 卫 说 : 我 上 哪 一 个 城 去 呢 ? 耶 和 华 说 : 上 希 伯 仑 去 。
zh-Hant
這事以後,大衛求問耶和華:「我可以回到猶大的城邑嗎?」耶和華說:「可以。」大衛又問:「我應該回到哪一座城呢?」耶和華說:「希伯崙。」