2 Samuel 19:21

Compared across 29 translations

English
But Abishai the son of Zeruiah said, “Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord's anointed?
Abishai son of Zeruiah interrupted, “Enough of this! Shouldn’t we kill him outright? Why, he cursed God’s anointed!”
But Abishai the son of Zeruiah said, “Should not Shimei be put to death for this, because he cursed the Lord’s anointed?”
Then Abishai, the son of Zeruiah, said, “Shouldn’t Shimei be put to death for what he did? He cursed you. And you are the Lord’s anointed king.”
Then Abishai son of Zeruiah said, “Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.”
Then Abishai son of Zeruiah said, ‘Shouldn’t Shimei be put to death for this? He cursed the Lord’s anointed.’
Then Abishai son of Zeruiah said, “Shimei should die, for he cursed the Lord’s anointed king!”
Arabic
فَقَالَ أَبِيشَايُ بْنُ صُرُويَّةَ: «أَلا يَنْبَغِي أَنْ يُقْتَلَ شِمْعِي لأَجْلِ هَذَا؟ لَقَدْ شَتَمَ مُخْتَارَ الرَّبِّ».
Danish
Jeg ved, at jeg var ond imod dig dengang, men jeg er den første fra Nordrigets område, der er kommet her i dag for at byde dig velkommen hjem!”
German
Ich weiß, dass es ein schwerer Fehler war. Aber bedenke, mein König: Ich bin heute als Erster aus den Nordstämmen hierhergelaufen, um dich zu empfangen.«
Spanish
Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó:―¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
Pero Abisay hijo de Sarvia exclamó:—¡Simí maldijo al ungido del Señor, y merece la muerte!
French
Car ton serviteur reconnaît qu’il a péché. Mais aujourd’hui, comme tu peux le voir, je suis le premier de tous les descendants de Joseph à venir accueillir mon seigneur le roi.
Hiligaynon
Dayon nagsiling si Abishai nga anak ni Zeruya, “Indi bala nga dapat patyon si Shimei tungod kay ginpakamalaot niya ang hari nga ginpili sang Ginoo?”
Korean
이때 스루야의 아들 아비새가 “시므이 는여호와께서세우신왕을저주하였 으니 당연히 죽어야 하지 않습니까?” 하자
nl
Abisaï vroeg: ‘Moet Simi eigenlijk niet sterven, omdat hij de door God gezalfde koning heeft vervloekt?’
Portuguese
Então Abisai, filho de Zeruia, disse: “Simei amaldiçoou o ungido do Senhor; ele deve ser morto!”
Abisai perguntou: “Não deverá Simei morrer, visto que amaldiçoou o rei ungido pelo Senhor?”
Romanian
Abişai, fiul Ţeruiei, a zis:– Nu trebuie oare ca Şimei să moară pentru că l-a blestemat pe unsul Domnului?
Russian
Но Авишай, сын Церуи, сказал:– Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
Но Авишай, сын Церуи, сказал:– Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
Но Авишай, сын Церуи, сказал:– Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал помазанника Вечного!
Авишай, сын Саруи, сказал:– Разве не следует предать за это Шимея смерти? Он проклинал Господнего помазанника.
Swedish
Avishaj, Serujas son, frågade: ”Ska inte Shimi dö för att han förbannade Herrens smorde?”
Thai
อาบีชัยบุตรนางเศรุยาห์ทูลว่า “ชิเมอีไม่สมควรตายหรอกหรือที่ได้บังอาจแช่งด่ากษัตริย์ที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเจิมตั้งไว้?”
zh-Hans
洗鲁雅的儿子亚比筛说:“示每曾经咒骂耶和华所膏立的君王,难道不应该处死他吗?”
洗 鲁 雅 的 儿 子 亚 比 筛 说 : 示 每 既 咒 骂 耶 和 华 的 受 膏 者 , 不 应 当 治 死 他 麽 ?
zh-Hant
洗魯雅的兒子亞比篩說:「示每曾經咒罵耶和華所膏立的君王,難道不應該處死他嗎?」