2 Samuel 18:32

Compared across 29 translations

English
The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom [my son] safe?” The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king, and all those who rise against you to do evil, be [dead] like that young man is.”
And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.
“But,” said the king, “is the young man Absalom all right?”And the Cushite replied, “Would that all of the enemies of my master the king and all who maliciously rose against you end up like that young man.”
Then the king said to the Cushite, “Is it well with the young man Absalom?” And the Cushite answered, “Let the enemies of my lord the king, and all who rise up against you for evil, be as that young man!”
The king asked the man from Cush, “Is the young man Absalom safe?”The man replied, “King David, may your enemies be like that young man. May all those who rise up to harm you be like him.”
The king asked the Cushite, “Is the young man Absalom safe?”The Cushite replied, “May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.”
The king asked the Cushite, ‘Is the young man Absalom safe?’The Cushite replied, ‘May the enemies of my lord the king and all who rise up to harm you be like that young man.’
“What about young Absalom?” the king demanded. “Is he all right?”And the Ethiopian replied, “May all of your enemies, my lord the king, both now and in the future, share the fate of that young man!”
Arabic
فَسَأَلَ الْمَلِكُ الْكُوشِيَّ: «أَسَاِلمٌ الْفَتى أَبْشَالُومُ؟» فَأَجَابَهُ: «لِيَكُنْ أَعْدَاءُ سَيِّدِي الْمَلِكِ وَجَمِيعُ مَنْ ثَارَ عَلَيْكَ عُدْوَاناً كَالْفَتَى أَبْشَالُومَ».
Danish
„Hvad med Absalom? Er han i god behold?” spurgte kongen.Manden svarede: „Gid alle dine fjender må få samme endeligt som ham!”
German
»Und wie geht es meinem Sohn?«, fragte David auch ihn. »Ihm ist doch hoffentlich nichts zugestoßen?« Der Sklave antwortete: »So wie ihm möge es allen deinen Feinden ergehen, allen, die sich gegen dich auflehnen und dir schaden wollen!«
Spanish
―¿Y está bien el joven Absalón? —preguntó el rey.El cusita contestó:―¡Que sufran como ese joven los enemigos de mi señor el rey, y todos los que intentan hacerte mal!
—¿Y está bien el joven Absalón? —preguntó el rey.El cusita contestó:—¡Que sufran como ese joven los enemigos de Su Majestad, y todos los que intentan hacerle mal!
French
Le roi lui demanda alors : Le jeune Absalom, est-il sain et sauf ?L’Ethiopien répondit : Que tous les ennemis de mon seigneur le roi et tous ceux qui se révoltent contre toi pour te faire du mal subissent le même sort que ce jeune homme.
Hiligaynon
Nagpamangkot ang hari sa iya, “Kamusta ang bataon pa nga si Absalom? Wala bala siya maano?” Nagsabat ang tawo, “Kabay pa nga ang natabo sa iya, matabo man sa tanan mo nga kaaway, Mahal nga Hari.”
Korean
“어린압살롬은어떻게되었느냐? 그 는 무사하냐?” “왕의 모든 원수들이 그 청년과 같이 되기를 바랍니다.”
nl
‘Hoe is het met mijn zoon Absalom? Is alles goed met hem?’ vroeg de koning dringend. En de man antwoordde: ‘Moge het met al uw vijanden zijn, zoals het met die jongeman is.’
Portuguese
O rei perguntou ao etíope: “O jovem Absalão está bem?”O etíope respondeu: “Que os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam para te fazer mal acabem como aquele jovem!”
“E quanto ao meu filho, Absalão? Ele está bem?” O homem de Cuche respondeu: “Que todos os teus inimigos estejam como está agora esse jovem!”
Romanian
– Tânărul Absalom este bine? l-a întrebat regele.– Ca acest tânăr să fie toţi duşmanii stăpânului meu, regele, şi toţi cei ce se ridică împotriva ta ca să-ţi facă vreun rău, i-a răspuns cuşitul. David îl plânge pe Absalom
Russian
Царь спросил эфиопа:– В безопасности ли юноша Авессалом?Эфиоп ответил:– Пусть со всеми врагами господина моего царя и со всеми, кто восстаёт против тебя, случится то же, что и с этим юношей.
Царь спросил эфиопа:– В безопасности ли юноша Авессалом?Эфиоп ответил:– Пусть со всеми врагами господина моего царя и со всеми, кто восстаёт против тебя, случится то же, что и с этим юношей.
Царь спросил эфиопа:– В безопасности ли юноша Авессалом?Эфиоп ответил:– Пусть со всеми врагами господина моего царя и со всеми, кто восстаёт против тебя, случится то же, что и с этим юношей.
Царь спросил кушита:– В безопасности ли юноша Авессалом?Кушит ответил:– Пусть со всеми врагами господина моего царя и со всеми, кто восстает против тебя, случится то же, что и с этим юношей.
Swedish
”Vad har hänt med min son Absalom? Är allt väl med honom?” frågade kungen. Budbäraren svarade: ”Min herre och kung, jag hoppas det går likadant för alla dina fiender som det har gått för honom!”
Thai
ดาวิดตรัสถามว่า “ลูกอับซาโลมปลอดภัยดีใช่ไหม?”ชายชาวคูชผู้นั้นทูลว่า “ขอให้ศัตรูทั้งปวงและผู้คิดร้ายต่อฝ่าพระบาทเป็นเช่นโอรสองค์นี้เถิด”
zh-Hans
王问古示人:“年轻的押沙龙平安吗?”古示人答道:“愿我主我王的仇敌和一切要加害我王的人,下场都与那青年一样。”
王 问 古 示 人 说 : 少 年 人 押 沙 龙 平 安 不 平 安 ? 古 示 人 回 答 说 : 愿 我 主 我 王 的 仇 敌 , 和 一 切 兴 起 要 杀 害 你 的 人 , 都 与 那 少 年 人 一 样 。
zh-Hant
王問古示人:「年輕的押沙龍平安嗎?」古示人答道:「願我主我王的仇敵和一切要加害我王的人,下場都與那青年一樣。」