2 Samuel 16:4
Compared across 29 translations
English
Then the king said to Ziba, “[e]Behold, everything that belonged to Mephibosheth is [now] yours.” Ziba said, “I bow down [in honor and gratitude]; let me find favor in your sight, O my lord the king.” David Is Cursed
Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.
“Everything that belonged to Mephibosheth,” said the king, “is now yours.”Ziba said, “How can I ever thank you? I’ll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!” 5-8 When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul’s family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults and threw rocks right and left at David and his company, servants and soldiers alike. To the accompaniment of curses he shouted, “Get lost, get lost, you butcher, you hellhound! God has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. God has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now—ruined! And good riddance, you pathetic old man!”
So the king said to Ziba, “Behold, all that belongs to Mephibosheth is yours.” And Ziba said, “I prostrate myself; let me find favor in your sight, O my lord, the king!” David Is Cursed
Then the king said to Ziba, “Everything that belonged to Mephibosheth belongs to you now.”“You are my king and master,” Ziba said. “I make myself humble in front of you. I bow down to you. May you be pleased with me.” Shimei Curses David
Then the king said to Ziba, “All that belonged to Mephibosheth is now yours.”“I humbly bow,” Ziba said. “May I find favor in your eyes, my lord the king.” Shimei Curses David
Then the king said to Ziba, ‘All that belonged to Mephibosheth is now yours.’‘I humbly bow,’ Ziba said. ‘May I find favour in your eyes, my lord the king.’ Shimei curses David
“In that case,” the king told Ziba, “I give you everything Mephibosheth owns.”“I bow before you,” Ziba replied. “May I always be pleasing to you, my lord the king.” Shimei Curses David
Arabic
فَقَالَ الْمَلِكُ لِصِيبَا: «لَقَدْ وَهَبْتُكَ كُلَّ مَا يَمْتَلِكُهُ مَفِيبُوشَثُ». فَقَالَ صِيبَا: «إِنَّنِي أَنْحَنِي أَمَامَكَ بِخُضُوعٍ، لَعَلَّنِي أَحْظَى بِرِضَى سَيِّدِي الْمَلِكِ». شمعي يهين داود
Danish
„Så overdrager jeg al hans ejendom til dig, Ziba!” udbrød kongen opbragt.„Mange, mange tak!” svarede Ziba og bøjede sig til jorden. „Måtte jeg altid bevare kongens velvilje.” Shimi forbander David
German
Da erwiderte David: »Ab sofort gehört dir, Ziba, der ganze Besitz von Mefi-Boschet!« Ziba sagte: »Ich bin dir ergeben, mein Herr und König! Für mich zählt nur eines: dass du mir deine Gunst schenkst.« Schimi beschimpft David
Spanish
―Bueno —replicó el rey—, todo lo que antes fue de Mefiboset ahora es tuyo.―¡A tus pies, mi señor y rey! —exclamó Siba—. ¡Que cuente yo siempre con tu favor! Simí maldice a David
—Bueno —replicó el rey—, todo lo que antes fue de Mefiboset ahora es tuyo.—¡A sus pies, mi señor y rey! —exclamó Siba—. ¡Que cuente yo siempre con el favor de Su Majestad! Simí maldice a David
French
Le roi déclara alors à Tsiba : Dans ce cas, je te donne tout ce qui appartient à Mephibosheth.Tsiba répondit : Je me prosterne devant toi, mon seigneur le roi ! Puissé-je conserver toujours ta faveur. Shimeï maudit David
Hiligaynon
Nagsiling si David, “Kon amo sina, ginahatag ko sa imo subong ang tanan nga ginapanag-iyahan ni Mefiboshet.” Nagsiling si Ziba, “Mahal nga Hari, handa ako sa pag-alagad sa imo. Kabay pa nga malipay ka sa akon.” Ginpakamalaot ni Shimei si David
Korean
“그렇다면 그에게 속한 것을 내가 모 두 너에게 주겠다.” “[a]나는 왕의 종입 니다. 아무쪼록내가왕앞에서은총 을 입게 하소서.” 다윗을 저주하는 시므이
nl
‘In dat geval,’ zei de koning tegen Ziba, ‘geef ik hierbij al zijn bezittingen aan u.’ ‘Dank u heer,’ antwoordde Ziba blij.
Portuguese
Então o rei disse a Ziba: “Tudo o que pertencia a Mefibosete agora é seu”.“Humildemente me prostro”, disse Ziba. “Que o rei, meu senhor, agrade-se de mim”. Simei Amaldiçoa Davi
O rei disse a Ziba: “Nesse caso dou-te a ti tudo quanto pertence a Mefibosete.” Ziba respondeu: “Fico profundamente grato, meu senhor.” Simei amaldiçoa David
Romanian
Atunci regele i-a zis:– Tot ce aparţinuse lui Mefiboşet este acum al tău.– Mă închin înaintea ta, i-a zis Ţiba. Fie să găsesc bunăvoinţă la stăpânul meu, regele. Şimei îl blestemă pe David
Russian
Тогда царь сказал Циве:– Всё, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твоё.– Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, – сказал Цива. – Да найду я расположение в твоих глазах. Шимей проклинает Давуда
Тогда царь сказал Циве:– Всё, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твоё.– Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, – сказал Цива. – Да найду я расположение в твоих глазах. Шимей проклинает Давуда
Тогда царь сказал Циве:– Всё, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твоё.– Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, – сказал Цива. – Да найду я расположение в твоих глазах. Шимей проклинает Довуда
Тогда царь сказал Циве:– Все, что ранее принадлежало Мефи-Бошету, теперь твое.– Низко кланяюсь тебе, господин мой царь, – сказал Цива. – Да найду я расположение в твоих глазах.Шимей проклинает Давида
Swedish
Då sa kungen: ”Från och med nu är allt Mefivoshet äger ditt!” ”Jag bugar mig ner till jorden”, svarade Siva. ”Låt mig alltid få möta din välvilja, min herre och kung!” Shimi förbannar David
Thai
ดาวิดจึงตรัสกับศิบาว่า “บัดนี้ทุกอย่างในกรรมสิทธิ์ของเมฟีโบเชทเป็นของเจ้าแล้ว”ศิบากราบทูลว่า “ขอถวายบังคม ขอให้ข้าพระบาทเป็นที่โปรดปรานในสายพระเนตรของฝ่าพระบาท” ชิเมอีสาปแช่งดาวิด
zh-Hans
王就对洗巴说:“米非波设的一切现在都归你了。”洗巴说:“愿我在我主我王面前蒙恩!”说着,便叩拜大卫王。 示每咒诅大卫
王 对 洗 巴 说 : 凡 属 米 非 波 设 的 都 归 你 了 。 洗 巴 说 : 我 叩 拜 我 主 我 王 , 愿 我 在 你 眼 前 蒙 恩 。
zh-Hant
王就對洗巴說:「米非波設的一切現在都歸你了。」洗巴說:「願我在我主我王面前蒙恩!」說著,便叩拜大衛王。 示每咒詛大衛