2 Samuel 15:7

Compared across 24 translations

English
And after [a]four years, Absalom said to the king, “Please let me go and pay my vow which I have made to the Lord at [b]Hebron [my birthplace].
And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the Lord, in Hebron.
Now it came about at the end of [b]forty years that Absalom said to the king, “Please let me go and pay my vow which I have vowed to the Lord, in Hebron.
After Absalom had lived in Jerusalem for four years, he went and spoke to the king. He said, “Let me go to Hebron. I want to keep a promise I made to the Lord.
At the end of four[a] years, Absalom said to the king, “Let me go to Hebron and fulfill a vow I made to the Lord.
At the end of four[a] years, Absalom said to the king, ‘Let me go to Hebron and fulfil a vow I made to the Lord.
After four years,[a] Absalom said to the king, “Let me go to Hebron to offer a sacrifice to the Lord and fulfill a vow I made to him.
Arabic
وَبَعْدَ انْقِضَاءِ أَرْبَعِ سَنَوَاتٍ قَالَ أَبْشَالُومُ لِلْمَلِكِ: «دَعْنِي أَنْطَلِقُ إِلَى حَبْرُونَ لأُوفِيَ نَذْرِي الَّذِي نَذَرْتُهُ لِلرَّبِّ.
German
Das ging vier[a] Jahre lang so. Eines Tages sagte Absalom zu David: »Ich möchte gern nach Hebron gehen, um ein Gelübde zu erfüllen, das ich vor dem Herrn abgelegt habe.
Spanish
Al cabo de cuatro[a] años, Absalón le dijo al rey:―Permíteme ir a Hebrón, a cumplir un voto que le hice al Señor.
Al cabo de cuatro[a] años, Absalón le dijo al rey:—Permítame Su Majestad ir a Hebrón, a cumplir un voto que le hice al Señor.
French
Au bout de quatre ans[a], Absalom dit au roi : Permets-moi d’aller à Hébron pour accomplir un vœu que j’ai fait à l’Eternel.
Hiligaynon
Pagkaligad sang apat ka tuig,[a] nagsiling si Absalom sa hari, “Tuguti ako nga magkadto sa Hebron sa pagtuman sang akon ginpromisa sa Ginoo.
Portuguese
Ao final de quatro[a] anos, Absalão disse ao rei: “Deixa-me ir a Hebrom para cumprir um voto que fiz ao Senhor.
Romanian
După o perioadă de patru ani[a], Absalom i-a zis regelui:– Dă-mi voie, te rog, să merg la Hebron ca să împlinesc un jurământ pe care I l-am făcut Domnului
Russian
В конце четвёртого[b] года, Авессалом сказал царю:– Позволь мне отправиться в Хеврон и исполнить клятву, которую я дал Вечному.
В конце четвёртого[b] года, Авессалом сказал царю:– Позволь мне отправиться в Хеврон и исполнить клятву, которую я дал Вечному.
В конце четвёртого[b] года, Авессалом сказал царю:– Позволь мне отправиться в Хеврон и исполнить клятву, которую я дал Вечному.
В конце четвертого15:7 Так в некоторых древних переводах; в нормативном еврейском тексте: «сорокового». года Авессалом сказал царю:– Позволь мне отправиться в Хеврон и исполнить клятву, которую я дал Господу.
Swedish
När fyra[a] år hade gått, sa Absalom till kungen: ”Låt mig få fara till Hebron, så att jag kan infria ett löfte som jag gett Herren!
Thai
สี่ปีผ่านไป[a] อับซาโลมทูลกษัตริย์ว่า “ข้าพระบาทขออนุญาตไปเมืองเฮโบรน เพื่อทำตามที่ได้ถวายปฏิญาณไว้ต่อองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
过了四年,押沙龙对王说:“请让我到希伯仑去还我向耶和华许下的愿吧。
满 了 四 十 年 ( 有 作 四 年 的 ) , 押 沙 龙 对 王 说 : 求 你 准 我 往 希 伯 仑 去 , 还 我 向 耶 和 华 所 许 的 愿 。
zh-Hant
過了四年,押沙龍對王說:「請讓我到希伯崙去還我向耶和華許下的願吧。