2 Samuel 14:18
Compared across 29 translations
English
Then the king answered and said to the woman, “Do not hide from me anything that I ask you.” And the woman said, “Let my lord the king please speak.”
Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.
The king then said, “I’m going to ask you something. Answer me truthfully.”“Certainly,” she said. “Let my master, the king, speak.” 19-20 The king said, “Is the hand of Joab mixed up in this?”“On your life, my master king, a body can’t veer an inch right or left and get by with it in the royal presence! Yes, it was your servant Joab who put me up to this, and put these very words in my mouth. It was because he wanted to turn things around that your servant Joab did this. But my master is as wise as God’s angels in knowing how to handle things on this earth.”
Then the king answered and said to the woman, “Please do not hide anything from me that I am about to ask you.” And the woman said, “Let my lord the king please speak.”
Then the king said to the woman, “I’m going to ask you a question. I want you to tell me the truth.”“Please ask me anything you want to,” the woman said.
Then the king said to the woman, “Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.”“Let my lord the king speak,” the woman said.
Then the king said to the woman, ‘Don’t keep from me the answer to what I am going to ask you.’‘Let my lord the king speak,’ the woman said.
“I must know one thing,” the king replied, “and tell me the truth.”“Yes, my lord the king,” she responded.
Arabic
فَقَالَ الْمَلِكُ لِلْمَرْأَةِ: «لَدَيَّ مَا أَسْأَلُكِ عَنْهُ فَلا تَكْتُمِي الْجَوَابَ عَنِّي». فَأَجَابَتْ: «لِيَتَكَلَّمْ سَيِّدِي الْمَلِكُ».
Danish
„Sig mig en ting!” sagde kongen.„Ja, herre?” svarede kvinden.
German
Darauf sagte David: »Eine Frage möchte ich dir noch stellen. Beantworte sie ehrlich, verheimliche mir nichts!« »Ja, ich höre«, antwortete sie.
Spanish
Al llegar a este punto, el rey le dijo a la mujer:―Voy a hacerte una pregunta, y te pido que no me ocultes nada.―Dime, mi señor y rey.
Al llegar a este punto, el rey le dijo a la mujer:—Voy a hacerte una pregunta, y te pido que no me ocultes nada.—Dígame usted.
French
Le roi dit alors à la femme : Je vais te poser à mon tour une question. Promets-moi de me répondre sans rien me cacher.La femme lui dit : Que le roi mon seigneur parle !
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang hari sa babayi, “Sugiri ako sang matuod sa akon ipamangkot sa imo.” Nagsabat ang babayi, “Sige, Mahal nga Hari.”
Korean
“내가 한 가지 물어 보고 싶은 것이 있 다.” “임금님, 말씀하십시오.”
nl
‘Ik wil graag één ding weten,’ merkte de koning op. ‘Wat dan, mijn heer?’ vroeg de vrouw.
Portuguese
Então o rei disse à mulher: “Não me esconda nada do que vou lhe perguntar”.“Fale o rei, meu senhor”, disse a mulher.
“Quero que me digas uma coisa”, replicou o rei. “Sim, meu senhor”, disse-lhe.
Romanian
Regele i-a zis femeii:– Să nu-mi tăinuieşti răspunsul la întrebarea pe care ţi-o voi pune.– Să întrebe stăpânul meu, regele, i-a răspuns femeia.
Russian
Царь сказал женщине:– Не утаи от меня того, о чём я тебя спрошу.– Пусть господин мой царь говорит, – сказала женщина.
Царь сказал женщине:– Не утаи от меня того, о чём я тебя спрошу.– Пусть господин мой царь говорит, – сказала женщина.
Царь сказал женщине:– Не утаи от меня того, о чём я тебя спрошу.– Пусть господин мой царь говорит, – сказала женщина.
Царь сказал женщине:– Не утаи от меня того, о чем я спрошу тебя.– Пусть господин мой царь говорит, – сказала женщина.
Swedish
”Dölj inget för mig”, sa kungen till henne. ”Det är en sak jag vill veta!” ”Vad är det, min herre och kung?” undrade kvinnan.
Thai
แล้วกษัตริย์ตรัสกับหญิงนั้นว่า “อย่าปิดบัง เราจะถามอะไรเจ้าสักอย่างหนึ่ง”นางทูลว่า “โปรดตรัสเถิด”
zh-Hans
王对妇人说:“我有一件事要问你,你要实实在在地回答我。”妇人说:“我主我王请说。”
王 对 妇 人 说 : 我 要 问 你 一 句 话 , 你 一 点 不 要 瞒 我 。 妇 人 说 : 愿 我 主 我 王 说 。
zh-Hant
王對婦人說:「我有一件事要問你,你要實實在在地回答我。」婦人說:「我主我王請說。」